Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Универсальность необязательно влечет за собой однородность.
Universality need not entail homogeneity.
Если отчуждение может иногда приводить к нищете, то нищета всегда влечет за собой отчуждение.
The fact is that although exclusion may sometimes entail poverty, poverty always entails exclusion.
Тем не менее она также влечет за собой растущие опасности.
Nevertheless, it also entails increased risks.
Нарушение закона влечет за собой уголовное наказание.
Violation of the Law entails criminal sanction.
[1.] Всякое международно-противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства [влечет за собой ответственность этого государства перед потерпевшими государствами].
“[1.] Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State [entails the responsibility of that State vis-à-vis the injured States].”
Предложение Германии влечет за собой существенные изменения.
The German proposal would entail a fundamental change.
14. Суверенитет влечет за собой как права, так и обязанности.
14. Sovereignty entailed both rights and obligations.
Мыслепреступление не влечет за собой смерть: мыслепреступление ЕСТЬ смерть.
Thoughtcrime does not entail death: thoughtcrime IS death.
Если не вдаваться в тонкости, то каждое действие влечет за собой последствия.
If you do not go into subtleties, then each action entails consequences.
Этот сдвиг точки сборки влечет за собой новую настройку эманаций.
That drift of the assemblage point entails a new alignment of emanations.
А это необходимо влечет за собой и ежесекундное умирание собственного жалкого, маленького "я".
And that necessarily entails dying to there and then and tomorrow and one’s own miserable little self.
Рай влечет за собой ад, и «попасть в рай» – не есть большее освобождение, чем сойти в ужас.
Heaven entails hell, and “going to heaven” is no more liberation than is the descent into horror.
Возможно, если вы поймете все, что это влечет за собой, вы сможете каким-то образом помочь в решении проблемы.
Perhaps if you understand what all this entails you may, in some way, contribute to the solution of this problem.
– Некоторые маги возражают против термина «выслеживание», – продолжал он, – но название пришло от того, что оно влечет за собой тайное поведение.
"Some sorcerers object to the term stalking," he went on, "but the name came about because it entails surreptitious behavior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test