Перевод для "ведение домашнего хозяйства" на английский
Ведение домашнего хозяйства
Примеры перевода
Предоставляются услуги по ведению домашнего хозяйства и организации социальных мероприятий.
Housekeeping services and social activities are provided.
b) внедрения рациональных методов ведения домашнего хозяйства и ремонтно-технического обслуживания;
(b) Good housekeeping practices and good maintenance routines;
При этом воспитание детей и ведение домашнего хозяйства признается общественно полезным трудом.
At the same time, child-rearing and housekeeping are recognized as socially useful work.
Времена, когда роль женщин ограничивалась ведением домашнего хозяйства, безвозвратно ушли в прошлое.
The time in which a woman’s role was limited to housekeeping had passed.
Помимо этого, на плечах женщин по-прежнему лежит основное бремя ведения домашнего хозяйства.
In addition, the burden of housekeeping still falls, by and large, upon women.
У неработающих женщин затраты времени на ведение домашнего хозяйства вдвое больше, чем у работающих.
Among non-working women, the time spent on housekeeping is double that spent by working women.
h) рациональные методы ведения домашнего хозяйства (например, регулярное обслуживание, надлежащий контроль).
(h) Good housekeeping (e.g. good maintenance, good control).
Что-то слишком много баксов за ведение домашнего хозяйства.
MAIDS. IT A LOT OF BUCKS FOR LIGHT HOUSEKEEPING.
Похоже, доктор Елтин не придаёт большее значение ведению домашнего хозяйства.
Looks like the good Dr. Yeltin doesn't believe in good housekeeping.
Мужчины могут называть это финансовой ответственностью, а женщины - хорошим ведением домашнего хозяйства.
A man might call it fiscal responsibility, a woman might call it good housekeeping.
Немного о ведении домашнего хозяйства, в этой школе есть туалетные комнаты я обращаюсь в оcновном к тому джентльмену позади.
Little bit of housekeeping, this school does have toilet facilities. That one was mainly aimed at the gentleman at the back.
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем – как он уверен - успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства.
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes to be the success of his last housekeeping enterprise.
– И какой у вас имеется опыт в ведении домашнего хозяйства?
And what experience have you had as a housekeeper?
— Ну, стоит принять к сведению, что я совершенный профан по ведению домашнего хозяйства, но если ты не возражаешь, то добро пожаловать в гости.
"Keep in mind that I'm an utter incompetent when it comes to housekeeping, but it you don't mind, then you're welcome.
Она стояла рядом с твоей бабушкой, едва доставая головою ей до плеча, щупленькая, в одном из брошенных теткою платьев, которые мисс Роза укоротила себе по росту, хотя никто никогда не учил ее шить — равно как она взяла на себя ведение домашнего хозяйства и предложила обучить этому Джудит, хотя никто никогда не учил ее ни стряпать, ни вообще делать что-либо, кроме как подслушивать у закрытых дверей; стояла, повязав голову платком, словно ей было не пятнадцать лет, а все пятьдесят, смотрела на племянника и говорила: «Ой...
She was standing there beside your grandmother, her head hardly reaching your grandmother's shoulder, thin, in one of the dresses which the aunt had left in the house and which Miss Rosa had cut down to fit herself, who had never been taught to sew either, just as she had assumed the housekeeping and offered to teach Judith to do the same, who had never been taught to cook nor taught to do anything save listen through closed doors, standing there with a shawl over her head like she might have been fifty instead of fifteen, looking after her nephew and saying, 'Why...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test