Перевод для "вдохнуть жизнь" на английский
Вдохнуть жизнь
гл.
Примеры перевода
гл.
Поэтому нам необходим механизм, который позволит вдохнуть новую жизнь в принцип многосторонности и поможет адаптировать Организацию Объединенных Наций к современным условиям.
We therefore need an instrument that will animate multilateralism and adapt the United Nations to the current environment.
Причины неудач связаны скорее с недостатком политической воли вдохнуть новую жизнь в эти институты в интересах реализации тех целей, ради которых они создавались.
The failure lies more in the poverty of our political will to animate those institutions to discharge the purposes for which they were created.
Я способен вдохнуть жизнь... ..в безжизненное!
I myself became capable of bestowing animation upon lifeless matter.
Когда одиночество было невыносимо, я пыталась вдохнуть жизнь в моих кукол.
On my loneliest days, I would try to breathe life into my animals and dolls.
Также чудесный сексуальный голос, если бы только вдохнуть в него чуть больше жизни.
Nice sexy voice, too, if I could get more animation into it.
Она варит их в котле, и достаточно лишь раз животным вдохнуть их запах, как они покорно бредут сюда, где их сажает ведьма в клетки.
She boils a cauldron whose vapors mesmerize animals, bringing them here to be caged.
Дыша, как кузнечный мех, Карев упал на сиденье, напуганный хрипом, сопровождавшим его отчаянные попытки вдохнуть воздух.
Carewe fell back in his seat, his lungs pumping like an archaic engine, shocked by the raucous animal-sound of his own struggle for breath.
После нескольких дней ходьбы по твердым камням было приятно почувствовать мягкую подстилку из сосновых иголок под ногами, услышать шорох животных в подлеске и вдохнуть воздух, напитанный ароматом хвои.
After days of scrabbling over hard ground, it was a pleasure to walk on soft beds of pine needles, to hear the rustle of animals in the underbrush and breathe air dense with the smell of sap.
Возможно, я пробила бы их все, но на это уйдет уйма времени. — Оскалившись, женщина произнесла заклинание, взмахнула правой рукой, и выскочивший из ее ладони голубой огонь поразил грудь вилейна. — Колдовство, которое использовала Кайтрин, работая над этим кораблем, так же трудно уничтожить, как вдохнуть жизнь в механоида.
Icould get through, it would just take a lot of time.“ A snarl lit her features as she cast a spell with her right hand that lanced blue fire through the chest of a vylaen. ”The enchantments Chytrine has worked on that ship are as tough to break as are those animating themeckanshiu‘
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test