Перевод для "в течение от" на английский
В течение от
Примеры перевода
Мëз: вниз по течению от Венло.
Meuse, downstream from Venlo.
В течение 6 недель после рекомендации
6 weeks from recommendation
В течение трех недель после получения
3 weeks from receipt
В течение 2 недель после запроса
2 weeks from request
Я переправился в город немного ниже пристани, и течением меня снесло к окраине.
I started across to the town from a little below the ferry-landing, and the drift of the current fetched me in at the bottom of the town.
Нет, невозможно. Они все происходят из семей, которые были нам верны в течение поколений – и по веским основаниям».
Impossible. They're all from families that've been loyal to us for generations—for good reason .
И, наблюдая ее в течение всего вечера, Элизабет решила, что леди Кэтрин вполне соответствует нарисованному им портрету.
and from the observation of the day altogether, she believed Lady Catherine to be exactly what he represented.
Его сменили легкие воздушные течения с юга и юго-востока, которые несли с собой густой туман.
it had been succeeded by light, variable airs from the south and south-east, carrying great banks of fog;
Первая отмель – это человек, который хочет нам добра, а течение – это другой человек, который нас от него старается отвести.
He said the first towhead stood for a man that would try to do us some good, but the current was another man that would get us away from him.
Маркс и Энгельс с 1852 года по 1891 год, в течение сорока лет, учили пролетариат тому, что он должен разбить государственную машину.
From 1852 to 1891, or for 40 years, Marx and Engels taught the proletariat that it must smash the state machine.
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Между тем во всей Европе в течение текущего столетия не наблюдалось, должно быть, ни одного примера приобретения за тот же промежуток времени такого же состояния от занятий земледелием.
A single instance of such a fortune acquired by agriculture in the same time, and from such a capital, has not, perhaps, occurred in Europe during the course of the present century.
Я спрыгиваю по течению.
I jump from the wagon on the downstream side.
- Сейчас оно от нас вверх по течению.
"He's upstream from us.
От течения стал подниматься пар.
Steam arose from the current.
Теравифия была немного выше по течению.
He landed slightly upstream from Terabithia.
В течение дня я позвоню из Ниццы.
I’ll call from Nice some time this afternoon.’
От экстаза к отчаянью в течение одного часа.
From ecstasy to despair in the space of an hour.
В течение этой недели никто не выходил из шлюпок.
During that week, nobody stirred from the boats.
В течение всего разговора вы настойчиво не смотрели на него.
You studiously kept your eyes from him during the ensuing conversation.
Течение несет воду от Большого канала.
The current brings the water down from the Grand Canal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test