Перевод для "быть прощанным" на английский
Быть прощанным
  • to be forgiven
  • have to forgive
Примеры перевода
to be forgiven
Они создают <<долг>>, который отличается от <<внешнего долга>>, поскольку его нельзя простить. <<Социальный долг прощают только на Небесах>>, и он никуда не исчезает.
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. The social debt cries out to heaven and must be repaid.
Мы хотели бы еще воздать дань чести и благодарности всем тем правительствам стран-доноров, которые прощают африканским странам, особенно наименее развитым из них, их долги.
We also wish to congratulate and thank all the Governments of the donor countries that have forgiven debts to the African countries, especially the least developed ones.
Однако не следует прощать все долги БСКЗ, поскольку в некоторых случаях, в том числе, возможно, и по причине плохого управления, внутренние обстоятельства заставляют сомневаться в надлежащем использовании этих средств.
However, not all HIPC debt should be forgiven, since in some cases, possibly including instances of bad governance, domestic circumstances did not warrant sufficient confidence regarding the use of those resources.
В результате получилось так, что прощать… или не прощать следует меня.
By the end of the call I had become the one to be forgiven… or not forgiven.
-- Единорогов не прощают.
Unicorns are not to be forgiven.
Я не желаю, чтобы меня прощали.
I won't be forgiven.'
И я не хочу, чтобы меня прощали.
And I don't want to be forgiven."
Как бы ты ни поступил, я тебя прощаю.
You are forgiven, whatever you do.
– Нет-нет, моя девочка. Всех надо прощать.
“No, no, little darlink. Everybody must be forgiven.”
— За это тебя надо не прощать, а благодарить.
No, you're not forgiven for that. You are thanked.
Они убивали, прощали, любили.
They had killed, forgiven, loved.
Героям такого не прощают.
Heroes were not forgiven for such behavior.
have to forgive
— Твоя дерзость заслуживает наказания, но это последняя дерзость, которую мне придется прощать, во всяком случае в ближайшее время, и я прощаю ее, — сказал лорд Гленварлох. — И так как нам предстоит расстаться, Ричи, мне хотелось бы только сказать относительно твоих предостережений по моему адресу, что ты мог бы предоставить мне действовать по моему собственному усмотрению.
      "Your impertinence deserves correction, but it is the last which, for a time at least, I shall have to forgive—and I forgive it," said Lord Glenvarloch; "and, since we are to part, Richie, I will say no more respecting your precautions on my account, than that I think you might have left me to act according to my own judgment."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test