Перевод для "zu verdruss" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Das Geräusch hatte ihm nie etwas ausgemacht, aber jetzt war es eine deutliche Quelle des Verdrusses.
The sound never used to bother him, but now it was a major source of misery.
»Der Fürst der Askese scheint nicht gerade aufgewühlt vom Verdruss seines Rückzugs aus Lebec.«
The Lord of Temperance doesn't appear unduly bothered by his removal from Lebec.
Niemand, der wirklich gesund ist, würde je den ganzen Verdruss auf sich nehmen, den zum Beispiel ich über mich ergehen lasse, um mein Gerippe auf den Beinen zu halten.
Nobody who is quite well could possibly be bothered to do all the things that I, for instance, am obliged to, in order to keep my wretched frame on its feet.
Doch Arfon hat mir beigestanden, frag mich nicht nach seinen Beweggründen, auf alle Fälle schob er sein tanggekröntes Haupt aus 'm Fluß und befahl dem Ysran, mich freizulassen. Den Ysran hat's gewurmt, doch mußte er gehorchen. Während meines restlichen Aufenthalts hatte ich keinen Verdruß, im Gegenteil, meine Geschäfte erbrachten riesige Gewinne. Darum laufe ich Arsuid heute ein zweites Mal an. Und ebenso hat's seine Gründe, weshalb ich der Stadt fernbleibe, während's über den Kanälen dunkel ist: Dort Handel zu treiben, ist ein gewisses Wagnis wert, soviel steht fest.
But Arfon took a notion, don’t ask me why, he stick his weedy head through the floor an’ tell the ysran let me go. Ysran don’t like it, but he do it. I don’t have a smell o trouble the rest of the time I was there, I got some mighty profit out of it too. Why I bother to come back an’ why I don’t go in while there’s dark on the canals. Trading here’s worth walking the edge awhile.
Und doch, wie alle großen Geistestaten nicht nur Licht, sondern auch Schatten werfen und der Menschheit neben Wohltaten auch Verdruss und Elend bereiten, so hatte leider auch die herrliche Entdeckung Frangipanis üble Folgen: Denn nun, da man gelernt hatte, den Geist der Blumen und Kräuter, der Hölzer, Harze und der tierischen Sekrete in Tinkturen festzubannen und auf Fläschchen abzufüllen, entglitt die Kunst des Parfumierens nach und nach den wenigen universalen handwerklichen Könnern und stand Quacksalbern offen, sofern sie nur eine leidlich feine Nase besaßen, wie zum Beispiel diesem Stinktier Pelissier. Ohne sich darum zu bekümmern, wie der wunderbare Inhalt seiner Fläschchen je entstanden war, konnte er einfach seinen olfaktorischen Launen folgen und zusammenmischen, was ihm gerade einfiel oder was das Publikum gerade wünschte.
And yet, just as all great accomplishments of the spirit cast both shadow and light, offering humankind vexation and misery along with their benefits, so, too, Frangipani’s marvellous invention had its unfortunate results. For now that people knew how to bind the essence of flowers and herbs, woods, resins and animal secretions within tinctures and fill them into bottles, the art of perfumery was slipping bit by bit from the hands of the masters of the craft and becoming accessible to mountebanks, at least a mountebank with a passably discerning nose, like this skunk Pélissier. Without ever bothering to learn how the marvellous contents of these bottles had come to be, they could simply follow their olfactory whims and concoct whatever popped into their heads or struck the public’s momentary fancy.
Seinen Verdruss über sein Versagen.
Chagrin at his failure.
Verdruss, Fassungslosigkeit, Ärger.
Chagrin, consternation, irritation.
Hier im Dunkeln errötete er vor Verdruss.
There, in the dark, he blushed with chagrin.
Und der SIS bereitete ihm nichts als Verdruss.
And the SIS was a ceaseless source of chagrin.
Zu Rachels Verdruss schloss Mr.
To Rachel’s chagrin, Mr.
Vor Verdruss wurden seine Lippen schmal.
Chagrin tightened his lips.
Dorns Gesicht war der schiere Verdruß.
Thorn's face was all chagrin.
Vrell reagierte kurz mit Verdruss darauf.
Vrell felt a moment’s chagrin at that.
Kokos Gesicht war ein Bild des Verdrusses. »Hmhm.
Koko’s image was a portrait of chagrin. “Yeah.
Und das sagte er auch – sehr zu Crushers Überraschung und Verdruss.
He said so-to Crusher’s surprise and chagrin, apparently.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test