Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Wenn es mein Sohn ist, bin ich verwickelt, ist meine Frau verwickelt, ist die Polizei verwickelt.
If it’s my son, I’m involved. My wife is involved. The police are involved.
Wenn er nicht verwickelt ist in ...
“If he’s not involved with the . . .
Sind sie in diese Angelegenheit verwickelt?
Are they involved in this?
Verwickelt kann jeder sein.
Anybody can be involved.
Ich werde in nichts weiter verwickelt?
I won’t be involved further?”
Sie wollte da nicht in etwas verwickelt werden.
She didn't want to get involved.
Ich war sowieso in alles verwickelt.
I was involved anyway.
Aber wie ist er in diese Sache verwickelt?
But how is he involved in this?
War er auch darin verwickelt?
Was he even involved?
Er war in einen Skandal verwickelt.
He was involved in a scandal.
прил.
»Es gibt keinen Grund für dich, in diese Sache verwickelt zu werden.«
“There’s no need for you to become entangled in this.”
Wenn sich herausstellt, daß einige von ihnen in die Sache verwickelt waren, Pech.
If some of them turn out to be entangled in this, too bad.
Nein, aber Sie sind in chinesische Politik verwickelt.
“No, but you've become entangled in something that involves Chinese politics.
Du willst nicht in Stress mit Lara und ihren Leuten verwickelt werden.
“You don’t want to get entangled with Lara and her crew.
Aber wir sind dennoch allesamt darin verwickelt - die Talamasca, Louis, ich.
"Yet we're all entangled—the Talamasca and Louis and I.
Vielleicht werden wir in einen politischen Machtkampf verwickelt.
We could possibly be getting ourselves entangled in a political struggle of some sort.
Sie verwickelt uns vielmehr in ein neues Ausbeutungsverhältnis.
More than anything else, it is entangling us in exploitation along new lines.
Ihr habt ein verwickeltes Schicksal, Cahir, verdreht und verschlungen.
Your fates are all entangled, Cahir, knotted and mixed up.
Es war gerade, als hätte sich etwas in die Leine selbst verwickelt und zöge gar nicht am Haken.
It was almost as if something were entangled in the line itself, not fighting the grip of the hook.
Dabei fiel ihr Blick auf die Peitsche, an der sich ausgerissene Haare verwickelt hatten.
Her eyes fell on the whip, in which strands of her hair were entangled.
прил.
verwickelt die Irrgänge dieses Labyrinths! verwickelt die Verlegenheiten, welche die Verfolgung jenes reizenden Trugbilds Wissen über dich bringen werden. – O Onkel!
intricate are the mazes of this labyrinth! intricate are the troubles which the pursuit of this bewitching phantom KNOWLEDGE, will bring upon thee. – O my uncle!
Heraus kam eine lange, verwickelte Kette von sinnlosem Kauderwelsch.
What emerged was a long, intricate string of meaningless gibberish.
– geh nicht einen Schuh weiter auf diesem dornenvollen und irreführenden Pfade – verwickelt sind die Treppen!
– go not one foot further into this thorny and bewilder'd track, – intricate are the steps!
Selbst die Geschichten über Hanas Vater, wie verwickelt sie auch waren, gaben nichts über sie selbst preis.
Even her stories about Hana’s father, though intricate, gave nothing away of herself.
In seinem Inneren konnte er ein verwickeltes Gitternetz aus schwach glimmenden, blauen Linien erkennen.
Inside the cube was an intricate grid arrangement of fine glowing blue lines.
Die verwickelte und komplexe Schiffskonstruktion breitete sich über Tausende Kilometer blassgrauen Regoliths aus.
The ship’s convoluted and intricate structure was spread across thousands of miles of pale grey regolith.
Er begriff allmählich, auf welch verwickelte Weise die beiden sein Schicksal geplant hatten.
He was beginning to realize just how intricately the two had planned his fate.
Von nahem waren die Banden ganz unterschiedlich, eine jede hatte ihre Riten und ihre verwickelte symbolische Gebärdensprache.
seen more closely, they were distinctive, each with individual rites and intricate symbolic language.
Die Abstammungslinien der Menschheit bildeten für jeden, der es zu sehen verstand, ein ebenso verwickeltes wie schönes Geflecht.
The bloodlines of humanity formed an intricate and beautiful tapestry, but only for those who were able to see it.
Mit ihren schlanken Fingern strich sie einem goldenen Faden entlang, der durch das verwickelte Muster des Rockstoffes lief.
Her slender fingers traced a gold thread on the skirt through its intricate leaf pattern.
прил.
sie wurde durch die Liebe etwas sehr Verwickeltes.
it was being complicated by love.
Es ist eine recht verwickelte Geschichte.
It's a rather complicated story.
Verwickelt war die Lage bei Hof.
The situation at court was indeed complicated.
Duny, der Fall ist sehr verwickelt.
Duny, the matter's become very complicated.
Das Leben ist so verwickelt, dachte ich.
Life was so complicated, I thought.
Diese verwickelten politischen Zustände, und nun auch noch ich!
This complicated political situation, and now me to boot!
Das ist eine verwickelte Geschichte, ich will Sie damit nicht belasten.
‘It is a complicated story, I won’t burden you with it.
Sie hasst diese unnötig verwickelte Sprache.
She hates this overly complicated language.
Das war nicht sehr verschlagen, aber für Manuel war es unaussprechlich schwierig und verwickelt.
This was not very artful, but for Manuel it was unspeakably complicated.
прил.
Was für ein verfluchtes, verwickeltes Desaster.
What a confounded, convoluted, unequivocal disaster.
Die Programmierung ist ziemlich verwickelt.« »Okay, mach weiter.«
The programming is rather convoluted.’ ‘Okay, keep at it.’
Darauf folgte ein langer, verwickelter, bisweilen erbitterter Streit.
This was followed by a long, convoluted, and at times quite bitter argument.
Eigentlich war es jedoch undenkbar, daß sich jemand einen so verwickelten Streich erlaubte.
Certainly, no one else would attempt such a convoluted prank.
NOLAN BRILL: Ein reizvoll verwickelter Plot, Mr. Brookeman!
NOLAN BRILL: An appealingly convoluted plot, Mr. Brookeman!
Es war eine Geschichte, die vielschichtiger und verwickelter, undurchsichtiger und angsteinflößender war als die Geschichte, die sie sich vorgestellt hatte.
It was a story richer and more convoluted, messier and scarier than the story she’d thought she had.
Mit subtilen, verwickelten Methoden versuchen sie, dem Begabten die Lust an der eigenständigen Arbeit zu nehmen.
They find all kinds of refined, convoluted ways of crushing talented people’s enthusiasm for solitary work.
прил.
Ich habe wenig Geduld für die verwickelten Belustigungen einer Schlange.
I have little patience for the involuted amusements of a snake.
Verschwindend klein, titanisch schwer, unendlich verwickelt – war es die Essenz von Tödlichkeit.
Vanishingly small, titanically heavy, infinitely involute — it was the essence of deadliness.
Doch in der kleinen, verwickelten Welt römischer Politik bekam offenbar jeder sofort von allem Wind.
But in the small, involuted world of Roman politics, it seemed that everybody got wind of everything at once.
Alex erinnerte sich an das Bild, das im Holotank deutlich wurde, als sie die verwickelte Topologie des Monsters sondierten.
Alex recalled the image that had begun unblurring in the holo tank as they probed the monster’s involute topology.
Im Dahinschlendern versuchte sie die Beschriftungen zu lesen und der verwickelten Logik des Laboratoriums zu folgen.
She strolled down one long lane, trying to read the indices on counters and follow the compact, involuted logic of the lab.
Andere ließen jetzt die Durchmusterungen laufen, reduzierten die Daten, konstruierten immer feinere Modelle des Erdinnern und verfolgten sogar die verwickelten Geometrien jener strahlenden, hartnäckigen Entität da unten… des Dinges, das Beta genannt wurde.
Others ran the scans now, reduced the data, constructed ever-subtler models of the inner Earth, even traced the involute geometries of that refulgent, renitent entity below… the thing called Beta.
Gerade ging hinter einer zerklüfteten Wolkenfront die Sonne unter und warf dicke Strahlen grellen Lichts über die Mündung des Medway: einen großen, brackigen Sumpf von mehreren Meilen Durchmesser, mit einer Küstenlinie, die so verwickelt war wie ein Gehirn, und voll gestopft mit Kriegs- und Handelsschiffen.
The sun was setting behind a gapped cloud-front and shoving fat rays of gaudy light across the estuary of the Medway: a big brackish sump a few miles across, with a coastline as involuted as a brain, congested with merchant and naval traffic.
Im Gegenzug erzählte Bergen ihm, daß er und Ana Yep (die den beiden Männern absichtlich den Rücken zugewandt hatte und an ihrem Compsim arbeitete), gerade eine verwickelte Betrugsaffäre untersuchten, bei der Baumaterial für die Verteidigungsanlagen spurlos in unbekannte Kanäle verschwand.
In turn, he learned that Bergen and Ana Yep (who pointedly sat with her back to the two men, plugged into her compsim) were investigating an involuted fraud which was diverting construction materials intended for the defensive all to some unknown destination.
прил.
aber es gibt so viele Kaffernkriege, und sie sind so verwickelt und schwer auseinanderzuhalten, daß sie nicht Prüfungsstoff sind.
but the Kaffir Wars are so many and so confused and so hard to keep apart that they are not required to know them for examinations.
Und ein Drache und ein Lindwurm waren in einen Luftkampf mit einer Menge Fauchen und Heulen verwickelt. »Es ist der Stein. Er ist verwirrt«, erklärte Monster.
And a dragon and a drake engaged in an aerial dispute with plenty of hissing and howling. “It’s the stone. It’s confused,” said Monster.
Er blickte Siristru erstaunt an, der es zu erklären versuchte, dann verwickelten sich beide in Sprachprobleme und lachten schließlich, als Siristru versuchte, mit dem Finger im vergossenen Wein ein Pferd zu zeichnen.
He looked puzzled as Siristrou began to explain, and they both became confused over language and ended by laughing as Siristrou tried to draw a horse with his finger in spilt wine.
Beider Körper hatten die gleiche helle, weiche Haut, so daß man jetzt, als sie sich so ineinander verwickelt hatten, nur an den stärkeren Muskeln des Mannes feststellen konnte, welche Gliedmaßen wem gehörten.
both equally white and smoothskinned; so that as their limbs were-thus amorously interwoven, in sweet confusion, it was scarce possible to distinguish who they respectively belonged to, but for the brawnier, bolder muscles of the stronger sex.
Daphne sah jetzt auch den Mann, den Revel ihr beschrieben hatte, den mit dem braunen Filzhut. Er schritt über den Rasen auf die alten Damen zu und verwickelte sie in ein Gespräch. Sie schienen verwirrt, zutiefst hilflos, schließlich wehrten sie ihn ab;
Daphne saw the man that Revel had mentioned, in a brown trilby, lope across and engage them in talk – they seemed confused, earnestly helpful, and then somewhat defensive.
Sie hatten miteinander gespielt, Heimlichkeiten gehabt, Freud und Leid geteilt, ja ihr ganzes Ich, waren sich weit näher gewesen, als sie es durch verwickelte Verwandtschaftsbeziehungen, die einem Nas Kame sowieso wenig bedeuteten, je hätten sein können.
They had played, conspired, shared their loves and their griefs, their total selves, closer by far than the confusion of kinswomen and kinsmen that had little meaning to a nas kame.
прил.
Aber Sie werden feststellen, daß er ein verwickeltes Problem ist.
"You'll find him a knotty problem, though.
Die Sprache ist häufig verwickelt und schwierig, die Syntax komplex und der intellektuelle Anspruch insgesamt erstaunlich hoch.
The language is often knotty and difficult, the syntax complex, and the overall intellectual ambition astoundingly high.
Es lieferte eine »Antwort auf alle noch so verwickelten Fragen«48, schrieb Haeckel in einem langen Brief voller Bewunderung an Darwin.
It provided a solution ‘to all problems, however knotty’, Haeckel wrote in a long and admiring letter to Darwin.
прил.
Einige von ihnen waren gerissen, und andere hatten sich so unentwirrbar miteinander verwickelt, dass keine von ihnen mehr funktionierte, wie sie sollte.
some of them had broken, and others had become so inextricably twisted that not one of them functioned as it was intended to.
Doch alsbald fand Vishby sich unrettbar in Turnballs Fluchtpläne verwickelt, und zu seinem Erstaunen störte es ihn nicht einmal.
But soon Vishby found himself inextricably bound up in Turnball’s escape plans, and what was more, he didn’t seem to
All diese verwickelten, unlösbar und schicksalhaft verwobenen, sich kreuzenden Fäden des Lebens – wie sollten die Hände eines Mädchens sie entwirren?
All these tangled cross–threads of life, inextricably and fatally interwoven; how were a girl's hands to unravel them?
Im nächsten Moment war der letzte Rest Zurückhaltung, vornehmen Anstands und abgeklärter Weltklugheit, mit der sie sich gebrüstet hatten, dahin, und sie kläfften, knurrten, schrien, bezichtigten und leugneten, unentwirrbar in ein einziges unrühmliches Gerangel verwickelt; Spott und Hohn, Flüche, Frechheiten und Anschuldigungen erfüllten die Luft, alle brüllten durcheinander, und alles, was man aus diesem Getöse heraushörte, waren die scharfen Stachel und Widerhaken ihres Gezeters – ein Tumult erbitterter schriller Stimmen und Wortwechsel wie: «Du bist hier von Anfang an fehl am Platz gewesen!» – «Wegen Leuten wie dir haben wir alle einen schlechten Ruf!» – «Warum zum Teufel müssen wir es ausbaden, wenn du wie ein Gangster von der East Side sprichst und dich auch so benimmst?» – «Die denken, alle Amerikaner sind Flegel, weil sie ’n paar von deiner Sorte treffen.» – «Ach was, ihr Idioten!
In another moment the last vestige of restraint, gentlemanly decorum, urbane and tolerant sophistication with which they had clothed themselves had vanished, and they were yelping, snarling, shouting, accusing and denying, inextricably mixed-up in one general and inglorious dogfight; taunts, curses, insults, and indictments filled the air, all of them were shouting at the same time, and out of that roaring brawl all one could decipher were the ragged barbs and ends of their abuse--a tumult of bitter and strident voices characterized by such phrases as--"You never belonged here in the first place!" "It's fellows like you who give all the rest of us a bad name!" "Why the hell should the rest of us have to suffer for it because you talk and act like an East Side gangster?" "They think all Americans are a bunch of roughnecks because they meet a few like you."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test