Перевод для "miteinander versöhnen" на английский
Примеры перевода
    Sie sagte, in der romantischen Dichtung ließen sich die zwei Wesensarten der Frauen miteinander versöhnen.
She said, in Romance, women’s two natures can be reconciled.
Erscheinen höchst willkommene und unwillkommene Dinge gleichzeitig, lassen sie sich schwer miteinander versöhnen.
"Such welcome and unwelcome things at once, 'tis hard to reconcile!
Unsere Fähigkeit, auf ein Ziel hinzustreben, wird grundlegend davon beeinflusst, wie wir diese unterschiedlichen Teile unseres Selbst miteinander versöhnen und kreativ einsetzen.
Our ability to go for an outcome is radically affected by how we reconcile and creatively manage these different parts of ourselves.
Der Urknall ist also ungeeignet, Wissenschaft und Religion zu integrieren, wenn man noch nicht einmal Christentum und Buddhismus (und die Weisheitstraditionen der Welt im allgemeinen) miteinander versöhnen kann.
Thus, we cannot use the Big Bang in order to “integrate” science and religion unless we can first find a way to reconcile Christianity and Buddhism (and the world’s wisdom traditions in general).
Er muß zum Fischhändler, nach Hause fahren, duschen, dann wieder los, zurückkommen, ein Abendessen vorbereiten, den Wein aufmachen, seine Tochter und den Schwiegervater begrüßen, die beiden miteinander versöhnen.
He needs to drive to the fishmonger's, go home and shower, and head out again, come back, cook a meal, open wine, greet his daughter, his father-in-law, reconcile them.
Dann schoß ihm durch den Kopf, daß seit einigen Monaten eine neue physikalische Theorie für Aufregung sorgte, die möglicherweise Quantentheorie und Relativitätstheorie miteinander versöhnen würde: die große Unifikation – die lang gesuchte Theorie von allem!
Suddenly it occurred to him that in the last few months a similar new theory was causing excitement in physics, since it could perhaps finally reconcile quantum mechanics and the theory of relativity: the great unification— the long-sought-after Theory of Everything!
Es ist, als würde ich aus der Welt fallen, es gibt eigentlich keine Worte dafür, die See reißt einen mit, man kann sich nicht dagegen wehren und eigentlich will man es auch nicht, man will für immer verschwinden, will in diese Finsternis hinein, die einen bedroht, will die Angst suchen, um sich ihr hinzugeben, und die ganze Zeit ist einem schwindlig und man haßt diesen schwindligen Körper, man will ihn loswerden, will ihn verlieren, man will, daß das Denken aufhört. Es ist Raserei und Genuß und Melancholie zugleich, wenn es wieder vorbei ist, bleibt eine schreckliche Schärfe zurück, eine weiße, elektrische Klarheit, in der ich nicht sein will, in der alles von Haß überzogen ist, die Pflanzen, die Dinge, der tägliche Schulweg, bis sich auch das wieder legt und eine wollüstige Ruhe übrigbleibt, in der ich wieder mit allem versöhnt bin und gleichzeitig weiß, daß alles hauchdünn ist, durchsichtig, eine Illusion, daß ich mich nie richtig an die Welt gewöhnen werde, weil ich in ihr bin und zugleich nicht, und daß ich diese beiden gegensätzlichen Dinge miteinander versöhnen muß.
You are dragged out to sea, incapable of resisting the pull, or actually not wanting to, since your one desire is to disappear forever, to be consumed by the menacing darkness, to seek out your fear so that you can surrender yourself to it, yet while all of this is going on you feel dizzy and you hate your disgustingly dizzy body – all you want is to be rid of it, to make it go away, to make the thinking stop. Rage, pleasure, melancholy are all rolled into one, and when it’s over, I’m left with a terrible sharpness – a white, electrifying clarity – in which I realise that I don’t want to be alive, that everything is riddled with hate – plants, ordin ary objects, the road I take to school every day – until that too subsides, leaving behind a sensual composure, in which I feel reconciled to the world again, though at the same time I know that the whole thing is paper-thin, transparent, an illusion, that I will never be able to make my peace with the world because I am part of it and yet not part of it – a contradiction I need to resolve. ‘You’ve got that look again,’ Almut would say at such moments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test