Перевод для "gezeter" на английский
Gezeter
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Er hatte nicht die geringste Lust auf ihre Vorhaltungen, und er hatte nicht die Kraft, ihrem Gezetere — wie er es für sich nannte — etwas entgegenzusetzen.
He didn’t feel at all like listening to her reproaches, and he didn’t have the strength to come up with anything to counter her nagging — as he referred to it to himself.
Er hatte genau gespürt, wie die Wärme allmählich aus seinen Fingern und Zehen verschwand, und das Gezeter seiner Eltern war ihm vollkommen egal gewesen.
He had been able to feel the gradual fading of the warmth from his fingers and toes, and he had always ignored his parents’ nagging.
Am Vorabend hatte Corey einen heftigen Streit mit Maureen gehabt, der um ein Haar handgreiflich geworden wäre, aber es hatte die Luft gereinigt, und heute Morgen hatte er das Gefühl, als hätte das ewige Gezeter und Gemeckere womöglich ein Ende.
Last night Corey’d had a bitter fight with Maureen that almost became knock-down, drag-out, but it had cleared the air, and this morning he felt as if the nagging and the whining might actually stop.
«Das war doch nett von ihr, daß sie das wol te, finden Sie nicht?» «Ja, wahrscheinlich.» Als nett hatte Sukie das eigentlich nie empfunden, Felicias gemeinsinniges Gezeter, eher als einen boshaften Ego-Trip, mit mehr als nur einer Prise Hysterie.
"That's rather nice, isn't it, that she wanted it to be?" "I suppose." Sukie had never thought of it as nice, Felicia's public nagging: a spiteful ego trip, rather, with more than an added pinch of hysteria.
сущ.
Ihre Kindheit war von drückender Enge in einem eingeschossigen Haus in Baton Rouge geprägt gewesen, von viel Gezeter und Auseinandersetzungen.
Growing up in Baton Rouge, it was a crowded house, full of clamor and extremes.
Das gefällt ihm nach Opium am besten: diese Gerüche, Geräusche und Anblicke, das Gedränge und Gezeter ihrer vergänglichen Schönheit.
After opium, this is what he likes best: these smells, sounds, and visions, the crush and clamor of their temporary beauty.
Wenn mit ihm etwas nicht in Ordnung gewesen wäre, hätte sich längst ein anderer Smartmob gebildet und die Lügen des ersten mit viel Gezeter aufgedeckt.
If something smelled about it, another mob would have formed by now, clamoring like mad and exposing the lies.
Das Gezeter eines Imps, der mit einer feuerspuckenden Katze kämpfte, zusammen mit den Feuerbällen und dem Kreischen am oberen Ende der Treppe, zerstörte sämtliche Chancen, lautlos vorwärtszukommen.
The clamor of an imp wrestling with a fire-breathing cat, along with the fireballs and shrieking at the top of the stairs, destroyed any chances of being sneaky.
Landsman liegt mit der brennenden Wunde am Hinterkopf auf der Seite und fällt zum Regengeruch von draußen, zum Gemurmel und Gezeter der Familie nebenan von einer Ohnmacht in die nächste.
Landsman lies on his side with a burning seam at the back of his skull and drifts in and out of consciousness of the smell of rain at the window, the murmuring and clamor of the family in the other room.
Halb im Traum fiel es ihm ein, wo er war, und sofort kamen die Gedanken, die er am Tage vorher verscheucht hatte, wieder angezogen und begehrten mit schrillem Gezeter Einlaß.
It was dark night when he awakened. Half-dreaming, he remembered where he was, and at once the thoughts which he had shut from him the day before thronged back with clamoring strident voices.
Von ihrem anzüglichen Gezeter hob sich ein einziger wahrhaftiger Geruch ab, der nach Flora rief, die jungfräuliche Pracht eines kleinen Orangenbaumes, eine in sich verschlungene Miniaturveredelung von drei unterschiedlichen Pflanzen.
Amid their lewd clamor rose the one true scent that called to Flora, the virgin bloom of a little orange tree, a tortured miniature graft of three different plants.
«Der Herr Uhtred», Æthelhelm wandte sich von mir ab und erhob die Stimme, um das Gezeter im Palas zum Verstummen zu bringen, «stimmt mit mir darin überein, dass die Throne von Wessex und Mercien vereint werden sollten!
“The Lord Uhtred,” Æthelhelm turned from me and raised his voice to still the clamor in the hall, “agrees with me that the thrones of Wessex and Mercia should be united!
«Er ist ein Mörder! Ein Mörder! Bruder Jænberht ist ein Märtyrer!» Die Mönche und Priester riefen zustimmende Worte, und Guthred konnte ihr Gezeter nur zum Verstummen bringen, indem er ihnen ins Gedächtnis rief, dass Pater Beocca als Gesandter gekommen war.
“He is a murderer! A murderer! Brother Jænberht is a martyr!” The monks and priests shouted their support, and Guthred only stopped their clamor by remembering that Father Beocca was an ambassador.
Die angeheuerten Frauen standen an den Seitenwänden der Kirche, schlugen sich mit den Fäusten auf den Kopf, während sie ihren vorgeblichen Kummer herausschrien, zugleich versuchte ein Mönchschor über das Gezeter hinweg gehört zu werden, und alle paar Augenblicke rief ein Priester etwas, doch niemand schien ihm Beachtung zu schenken.
The hired women stood at the sides of the church, beating their fists on their heads as they shrieked their pretend misery, and meanwhile a choir of monks tried to be heard above the clamor, and every now and then a priest shouted something, though no one seemed to take any notice.
сущ.
Auf einem Fünfzig-Meter-Abschnitt zeigten die Fenster eines Hochhauses kein Spiegelbild ihrer Kolonne, sondern ein Gezeter von Geistern mit offenen Mündern, die sie aus dem regenüberströmten Glas anschrien.
For one fifty-metre section, the street-level windows of a tower showed not their passing reflection but a clamour of open-mouthed ghosts, screaming at them from the rain-streamed glass.
Er kniff die Augen zu und schüttelte den Kopf, um das Gezeter zu vertreiben, aber Elaine Buxton schrie, als sie in einer gemauerten Hütte in den eiskalten Cairngorms verbrannt wurde, und in einem Fass in einem verlassenen Lagerhaus schrie Jayne Magee, als die ersten Tropfen der Chemikalie auf ihre Haut trafen.
He squeezed his eyes shut, shaking his head to banish the clamouring noise, but Elaine Buxton was screaming as she burned in a stone hut in the stone-cold Cairngorms and Jayne Magee cried out as the first drops of chemical hit her skin in a barrel in a deserted warehouse.
Armes, armes Privileg, das sich deiner nicht angenommen hat … Derart gute Zwecke … deren Gezeter wohl einst deine widerhallende Zeit gefüllt haben, sollen nun die Kräfte stützen, die dir deinen Geliebten genommen haben – ein Verlust, der dich, wenn so etwas möglich ist, weiter von deinem katzbuckligen Ehemann entfernt hat, der im widerhallenden Parlament sitzt und seinen Zylinder zieht, wenn ihn der Instinkt bewegt, weitere Platitüden von sich zu blaaa – während du … wie Gilman bist, dir rinnt die Zeit durch zarte Hände, du lässt dich von Tapeten quälen … Adeline krümmt sich unter den Fingern des Giganten, der ihre Brüste, ihre Flanken drückt, ihren weichen, verletzlichen Kern – ein fühlloses Stochern – sie ist, denkt Audrey, nicht mehr als ein Instrument, an dem die Trivialität menschlicher Gefühlslagen abzulesen ist, eine Telegraphentaste, die immer wieder angetippt wird, Punkt-Punkt-Punkt, Strich-Strich-Strich, sie ist das Schaltbrett eines Fräuleins vom Amt, in das die harten Verbindungsstecker gestoßen werden, wenn der Gigant nichts anderes sagen will als Wieder-Wieder-Wiedersehen … Bitte verzeihen Sie mir, schluchzt Adeline, er fehlt mir so schrecklich … Sie zupft ein Taschentuch aus dem Ärmel und stillt ihre Überflüssigkeit und Passivität, indem sie erst das eine, dann das andere Waschbärauge tupft. Audrey, deren eigene Hände von Abermillionen winziger, ihrer Arbeit geschuldeter Erschütterungen abgenutzt sind, hat immerhin diesen Trost: dass sie selbst ein Teil des Giganten ist – ein winzig kleiner Teil, ein Härchen vielleicht, das sich auf dem muskulösen Gelände seines Rückens krümmt, aber immerhin ein Teil – während diese feine Dame gar nichts ist.
Poor, poor privilege that availeth you nought . Such good causes . the clamour of which presumably once filled your echoing time, are now those that augment the power that has robbed you of your lover – a loss that has, if it is possible, parted you still further from your kowtowing husband, who sits in the echoing House, raising his topper when instinct moves him to baaa more platitudes – while you . you are like Gilman, with time enough on your soft hands to be tormented by your wallpaper . Adeline is convulsed by the giant’s fingers pressing into her breasts, her sides, the softly vulnerable pit of her – they poke her unfeelingly – she is nothing, Audrey thinks, but an instrument with which to communicate the trivial nature of human sentiment, a telegraph key repetitively jabbed dot-dot-dot, dash-dash-dash, or a Hello Girl’s switchboard into which are thrust the hard points of connection, when all the giant wishes to convey is goodbye-goodbye-goodbye . You must, Adeline sobs, forgive me, I do miss him so awfully badly . She takes a handkerchief from her sleeve, presses it to one coon eye, then the other, staunching her uselessness, her passivity. Audrey, whose own hands fret with the myriad shocks following on from her work, has at least this consolation: that she is a part of the giant – an infinitesimally small part, perhaps a hair twisting on the muscled expanse of his back, but, for all that, a part – whereas this fine lady is nothing at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test