Перевод для "fixstern" на английский
Fixstern
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
»Sonntag ist ein Fixstern«, sprach er.
“Sunday is a fixed star,” he said.
Sie war zu einem Fixstern im voranschreitenden, sich wandelnden Leben vieler, vieler Menschen geworden.
She had become a fixed star in many, many, shifting, changing, ongoing lives.
Trotz aller Verleumder und ihrer ethischen Einwände war der moralische Kompass des Provosts unverrückbar wie ein Fixstern.
Despite his detractors and their ethical objections, the provost’s moral compass was a fixed star.
Ich konnte jetzt die Sterne funkeln sehen. Genau über mir hing die Orbitalstation wie ein einzelner Fixstern am oberen Ende des Kabels.
I could see bright stars now, and overhead lay the single fixed star of the orbital station at the high end of the thread, still a long way above us.
Denn es gebe multiple Welten, schrieb er, Lukrez paraphrasierend, und auch in diesen verbänden sich, in ihrer unendlichen Zahl, die Keime der Dinge, um andere Menschenrassen und Tiere zu schaffen.26 Jeder am Himmel zu beobachtende Fixstern sei eine Sonne, unzählige gebe es, verstreut im grenzenlosen Raum.
Instead, he wrote, quoting Lucretius, there were multiple worlds, where the seeds of things, in their infinite numbers, would certainly combine to form other races of men, other creatures. Each of the fixed stars observed in the sky is a sun, scattered through limitless space.
Das gesetzte Ziel konnte alles mögliche sein - ein Leuchtturm in Virginia, eine in ein Café umgewandelte Felsenhöhle in Arkansas, eine Sammlung von Gewehren und Geigen irgendwo in Oklahoma, eine Nachbildung der Grotte von Lourdes in Louisiana, armselige Photos aus der Bonanzazeit des Bergbaus im Heimatmuseum eines Ferienorts in den Rocky Mountains oder was auch immer - aber es mußte vorhanden sein, vor uns, wie ein Fixstern, obgleich es ebensogut vorkommen konnte, daß sie tat, als müßte sie sich übergeben, sobald wir da waren.
The object in view might be anythinga lighthouse in Virginia, a natural cave in Arkansas converted to a caf, a collection of guns and violins somewhere in Oklahoma, a replica of the Grotto of Lourdes in Louisiana, shabby photographs of the bonanza mining period in the local museum of a Rocky Mountains resort, anything whatsoeverbut it had to be there, in front of us, like a fixed star, although as likely as not Lo would feign gagging as soon as we got to it.
Er packte seine Sachen, und bevor man bis drei zählen konnte, hatte er schon das wunderbare Angkor entdeckt und wurde stante pede zu einem Fixstern, heute sagen wir Popstar dazu, und er hatte die Szene in der Apotheke längst vergessen, als ihn in den Tiefen des Dschungels die Nachricht erreichte, dass Emma sich vor Scham und Verzweiflung mit einer von Bovarys Mixturen vergiftet hatte, aber Henri verspürte keinerlei Befriedigung, denn eigentlich mochte er Emma, sie war hübsch anzusehen gewesen mit ihren grünen oder was für welchen Augen – viel mehr, als dieses pferdegesichtige Flittchen –, und er bedauerte die Arme, denn es war ihr anzusehen gewesen, dass sie sich, Tag für Tag in der Apotheke, furchtbar langweilte, und dass sie von einem anderen, einem ganz anderen Leben träumte.
He packed up, and before you could say Jack Robinson he had already discovered Angkor, which instantly made him an ever-fixed star or, as we would say today, a pop star, by which point he had forgotten all about that scene at the druggist’s when news reached him, deep in the jungle, that Emma in her shame and despair had poisoned herself with one of Bovary’s concoctions, but still Henri got no satisfaction from this because he was actually fond of Emma, a splendor to behold with those green eyes of hers, or whatever color they were—much more fond of her than that horse-faced tart—and pitied her, poor woman, since it was clear she was bored to tears in that druggist’s day after day and was dreaming of an utterly—utterly—different life.
Wir ankerten in Weimar, unsere Nabelschnur hing am Frauenplan; dort ging, eine Mutterkuchen-Scheibe, unsere Sonne auf, Fixstern Goethe … Menschen, beseelt von der Liebe zur Literatur, zum Wort, zum gutgemachten Buch (endlose Diskussionen bei Tee und »Juwel« über die Nachteile der Klammer- und die Vorteile der Fadenheftung, über Satzspiegel, Stegbreiten, Schriften, Einband- und Vorsatzblattfarben, die Qualität des Bindeleinens) hockten in den Kajüten der Gelehrteninsel und beugten sich jahrelang über rumänische und aserbaidschanische Lyrik, Übersetzungen aus dem Persischen, Grusinischen, Serbokroatischen, deren Qualität (und nur die der Übersetzung) von Redakteuren überprüft worden war, dachten mit eigens angestellten Stilredakteuren darüber nach, ob jemand mit »Jesuslatschen« oder nicht doch besser mit »Christussandalen« die Literatur betreten könne, und hinter ihnen, in den Wänden, den Heizungen, aus deren runzligen, knackenden und aus der Tiefe sonderbare Verdauungsgeräusche fördernden Rohren Dampf abwich, in den altfränkischen Schreibmaschinen und der behende bedienten Manufaktur aus Leimtöpfen, Scheren, Falzbeinen und »Barock«-Tintenfäßchen mit Eisengallustinte (manchmal glaubte ich, das Kratzen von Gänsekielen auf dem Konzeptpapier aus dem VEB Papierfabrik Weißenborn zu hören; aber es waren nur die handelsüblichen ATO-Federn, mit denen die Glasperlenspieler Notizen oder Entwürfe zu Gutachten kritzelten); in den Mahl- und jahreszeitlich wechselnden Schmatzgeräuschen des Flusses schabten die Uhren, gor die Zeit, die meßbare, griesig und submarin, während das Pendel der anderen Zeit, die den Dingen Entwicklung und Wandel gab, langsam wie ein Metronomweiser, an dem das Gewicht an die äußerste Spitze geschoben ist, hin- und hertorkelte … Wen erreichten wir?
We anchored in Weimar, our umbilical cord attached in the house on the Frauenplan, where our sun, a disc of placenta, was rising, Goethe our fixed star … People imbued with the love of literature, of language, of the well-made book (endless discussions over tea and Juwel filter cigarettes about the disadvantages of staple binding and the advantages of sewn binding, print space, ligatures, the colour of cases and endpapers, the quality of linen for bindings), sat in the cabins of Scholars’ Island and spent years bent over Romanian and Azerbaijani poetry, translations from Persian, Georgian, Serbo-Croat, the quality of which (only that of the translations) had been checked by editors, wondered with specially appointed style editors whether someone could enter literature on ‘Jesus flip-flops’ or rather on ‘Christ sandals’, while behind them, in the walls, in the radiators with steam being let off in their wrinkled, rumbling pipes that brought up strange digestive noises from the depths, in the antique typewriters, the busy manufactory of glue pots, scissors, bone folders and pots with Barock iron-gall ink (sometimes I thought I could hear the scratch of goose-quills on their paper from the VEB Weissenborn paper factory, but it was only the standard ATO nibs with which the glass-bead-game players scribbled notes or the draft of a report), the clocks scraped away in the grinding and, depending on the season, slurping noises of the river, measurable time, terrible and submarine, fermented, while the pendulum of the other time, which gives things development and change, slowly swayed to and fro, like a metronome rod with the weight at its highest point … Whom did we reach?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test