Перевод для "entlaster" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Die Handelsstationen am Oberlauf seien zu entlasten gewesen.
The up-river stations had to be relieved.
Farris zurückkehrt, um den Wunschkasten zurückzufordern und sie von ihrer Verantwortung zu entlasten.
Farris will return to take back possession of the button box, relieving her of the responsibility.
Dass ich Sully entlasten möchte, der demnächst einen Nervenzusammenbruch erleiden könnte, nur zum Beispiel?
Relieving Sully, who's about to have a breakdown, maybe?
Lord Vader ward Euch von der Notwendigkeit entlasten, jeder Angelegenheit persönlich nachzugehen.
Lord Vader will relieve you of the need to oversee every matter personally.
Auch Jack bestieg das seine, froh, dass er sein verletztes Bein entlasten konnte.
Jack clambered on to his, relieved to take the strain off his injured leg.
Er hängt sich an die Gitterstäbe, um seine verkrampften Muskeln zu entlasten, aber das kann er nicht allzu lange durchhalten.
He clings to the cage wall to relieve the cramping, but he can’t do that for long either.
Notfallteams sind im Anmarsch, die die bereits überlaufenen örtlichen medizinischen Einrichtungen entlasten sollen.
Emergency groups are arriving to relieve local medical facilities, which are already overwhelmed.
Um so besser, wenn sie das Gefühl haben, daß ich sie von dieser Bürde entlasten kann: »Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen;
And if they were under the impression that I could relieve them of that burden, why so much the better.
Erleichtert klemmte Emma ihre Zehen in den Mauerriss, um ihre Arme zu entlasten. Schau nicht nach unten.
She jammed her toes into it, relieving the weight on her arms. Don’t look down.
Um ihm zu helfen und ihn beruflich zu entlasten, begann der Präsident der Gesellschaft, Burkes Verantwortungsbereich unmerklich zu verkleinern.
Trying to help him and relieve some of the pressure on him, the president of the company began to cut down on Burke’s responsibilities.
Nur sich ein wenig abladen zwischen den Stehlampen, das würde ihn entlasten, muß er doch die Last von vielen tragen, die einfach nur dumm an den Ufern wachsen wie Gras und nicht an den Morgen denken, da sie aufstehen müssen. Hermann.
Just to unload a little here between the standard lamps would unburden him, after all, he has to bear the burden of many who do nothing but grow like the grass on the riverbank, stupid, never giving a thought to the morrow when they must get up. Hermann.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test