Перевод для "die gebälk" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ihr Fundament war ein gewaltiges neoklassizistisches Marmormuseum, korinthische Säulen und gemeißeltes Gebälk.
Its base was a mammoth marble neoclassical museum, complete with Corinthian pillars and carved entablature.
Der Verschluß war geschickt hinter dem Gebälk der vorderen Säulenreihe verborgen, wenn man den Mechanismus betätigte, teilten sich die Säulen in der Mitte wie zwei Türen, die sich öffneten.
Its catch was cunningly concealed behind the entablature of the front row of columns; when it was released, the columns divided in the midline as two opening doors.
Mit einer allgemeinen Übersicht (obwohl man sie sich besser als eine Untersicht vorstellte, da die aktuellen Arbeiter da oben in den undeutlichen Dachsparren und dem Gebälk des Baus tätig waren) konnte man sich dann zu den Zeitschriften hocharbeiten, zu der von Fachleuten überwachten weißen Literatur<, wo die laufenden Arbeiten verzeichnet waren.
With a general overview (though it was better to think of it as an underview, with the actual workers up there lost in the dim rafters and entablatures of the edifice), one could then move up into the journals, the peer-reviewed “white literature,”
Ich schloss die Tür hinter mir, sperrte die Bigotterie, die niedrige Decke, die Chintzbezüge, die Einbände aus Kalbsleder, die Ansichten von Florenz, die Schalen mit Hyazinthen und getrockneten Rosenblättern, die petit-point-Stickerei, diese ganze intime, feminine, moderne Welt aus und stand wieder unter der schützenden Kassettendecke, den Säulen und dem Gebälk der Haupthalle, in der erhabenen, maskulinen Atmosphäre besserer Zeiten. Ich war kein Dummkopf und alt genug, um zu wissen, dass dies ein Versuch gewesen war, mich zu bestechen.
I closed the door behind me, shutting out the bondieuserie, the low ceiling, the chintz, the lambskin bindings, the views of Florence, the bowls of hyacinth and potpourri, the petit-point, the intimate feminine, modern world, and was back under the coved and coffered roof, the columns and entablature of the central hall, in the august, masculine atmosphere of a better age. I was no fool;
— Er steht auf dem Pflaster, betrachtet noch einmal den eleganten Bogen des gewaltigen Baus, die mit einer schönen Kette von Klinkerquadern geschmückten Kolonnaden, und hält fest, dass in jeder gepflegten Anlage mindestens zwei Häuser dem Verfall anheimgegeben sind: der Putz fällt in Puzzleplacken vom Gebälk, hinter eleganten Säulen stehen Kohlensäcke und Wäscheständer, taubengedüngte Sträucher haben auf Vorsprüngen und in Mauernischen Wurzeln gefasst, Fernsehantennen taumeln von den Polyedern der gestutzten Dächer.
— Standing on the pavement, looking up at the elegant curve of the grand development, with its beautifully four-square brick beads strung along colonnades, Busner notes that for every property that is well maintained there are two more that have tripped up into neglect: jigsaw chunks of stucco have dropped from their entablatures, and behind the elegant pillars are coal sacks and clothes-drying racks, pigeon-manured shrubs have taken root on ledges and in the crooks of walls, television aerials lurch from the chopped-off polyhedrons of their roofs.
– Auf baldiges Krachen im Gebälk!
“To the early cracking of the rafters!”
Die Tauben im Gebälk waren still.
The pigeons in the rafters were awful quiet.
Die Tauben im Gebälk flatterten auf, setzten sich wieder hin.
The pigeons in the rafters lifted and settled.
Oben im Gebälk war der Staub von fünfzig Jahren.
There was fifty years of dust in the rafters.
Mondlicht fiel durch Ritzen und Spalten im Gebälk.
Moonlight shone through crevices amid the rafters.
Etwas bewegte sich, fiel in einer fließenden Bewegung aus dem Gebälk herunter.
Something moved—was moving—falling from the rafters.
Der Schlüssel steckt in einem verlassenen Wespennest im Gebälk über der Hintertür.
The key is stuck in an abandoned wasp’s nest in the rafter above the back door.
Mountain brüllte so laut, daß er die Spatzen im Gebälk aufscheuchte, und riß sich von ihm los.
With a roar that set three sparrows in the rafters to flight, Mountain wrenched away.
DER BÄR!«, donnerte Butterstampfer, und seine kräftige tiefe Stimme hallte im Gebälk wider.
“…THE BEAR!” thundered Butterbumps, his great deep voice echoing off the rafters.
Möglich, daß die historischen Leitungen überlastet und das historische Gebälk durch einen Kurzschluß in Brand gesteckt würde.
It might pull down the historic damned wiring right off its track across the historic wooden rafters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test