Перевод для "reventar a" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—¡Así me vas a reventar el coche!
— Fais gaffe, tu vas bousiller ma bagnole !
—Te vas a reventar el hígado con esa mierda de ron.
— Tu vas te bousiller le foie avec cette saloperie de rhum.
No pensaba escupir sobre los dominós, ni reventar la máquina del espresso, ni llevarse a los garibaldinos a comisaría.
Il n’allait pas cracher sur les dominos, bousiller la machine à expresso, embarquer les Garibaldi au Quartier Général.
Cuando Springer Motors queda bien lejos, enciende la radio y el intenso martilleo electrificado de la música disco amenaza con reventar los altavoces estéreos.
Une fois à bonne distance de l’Agence Springer, il branche la stéréo, et aussitôt le rythme lourd et électrique du disco menace de bousiller les haut-parleurs.
Lo reventará durante un par de semanas, pensé, lo despeñará y yo cobraré el seguro por siniestro total. Perfecto. —No le faltaba sino cubrirse la cara de besos. Entonces recordó que yo había tenido un accidente y me miró con humorística solicitud—.
« Ce gosse va en tirer le maximum pendant deux semaines, la bousiller et je toucherai l’assurance, parfait. » Pour un peu, il se serait couvert le visage de baisers. Puis il se rappela que j’avais eu un accident et me considéra avec une sorte d’inquiétude amusée.
Dirigí mi dedo alzado hacia la parte alta, por encima de mi hombro. —Si la liquidez depende del mantenimiento del flujo de pagos por parte de la gente normal, y es así, se podría reventar el sistema en cualquier momento con solo conseguir que la gente dejase de pagar.
(J’ai pointé mon doigt par-dessus mon épaule, vers Uptown.) Si la liquidité repose sur des paiements réguliers par les gens ordinaires, ce qui est le cas, on peut bousiller le système quand on veut, si les gens cessent de payer.
estaba en la puerta. —No voy a consentir que me jodas, bonita. Reventaré todas las ventanillas de tu coche —dijo. Luego suavizó un poco el tono para añadir—: Tengo que discutir un par de asuntos contigo. Montez entró en el loft, se detuvo, volvió el rostro hacia el equipo de música, donde sonaba hip-hop, y dijo: —Missy Elliott.
Montez, en bas dans sa voiture. — Si t’appuies pas tout de suite sur le bouton pour me laisser entrer, ma petite, je te bousille toutes les vitres de ta bagnole. Sa voix se radoucit pour ajouter : — Y a des trucs, faut qu’on en discute tous les deux, ma jolie. Il monta jusqu’au loft, s’arrêta, tendit l’oreille pour écouter le hip-hop qui sortait des haut-parleurs et dit : — Missy Elliott.
A estas horas el caballo estará cortando la cinta con el cuerpo endurecido en medio de escasos aplausos, para inaugurar la fiesta de la Víspera. Por el cielorraso, recortado por el marco del conducto, pasan volando, como galletas de arroz sobrecocidas, nubes hinchadas que parecen a punto de reventar para esparcir el agua que contienen.
Peut-être en ce moment même le cheval raidit-il le buste, avant de couper le ruban, sous de rares applaudissements. Dans le ciel crépusculaire qui se découpe dans la hotte, des nuages flottent comme une pâte trop cuite.
Detrás de cada silla de montar iba un abultado rollo de mantas y alforjas llenas a reventar, además de un cazo y odres de agua, exactamente como si partieran a una campaña, en lugar de una excursión de una semana para prender a tres mujeres que habían incendiado un establo.
Derrière chaque selle, une couverture enroulée, des sacoches, une outre d’eau et une casserole complétaient l’équipement, comme si ces « guerriers » partaient en campagne et non à la poursuite de trois femmes coupables d’avoir fichu le feu à une étable.
El comedor volvía a estar lleno de gente, y el Investigador no tardó en darse cuenta de que no era la misma de la mañana anterior. Había muchas familias con niños de todas las edades, incluso recién nacidos, pero también personas muy ancianas vestidas de forma muy humilde, la mayoría con indumentarias poco corrientes: los hombres llevaban unas capas amplias que arrastraban por el suelo, unos chaquetones enormes forrados de cuero raído o unos anoraks descoloridos y sin mangas; y las mujeres, unos abrigos negros y cónicos abotonados por delante y hasta los pies. Unos y otros se cubrían la cabeza con pañoletas, gorros de esquí tejidos a mano, gorras de piel, bonetes de fieltro, boinas mugrientas, bombines pasados de moda… Todos sujetaban petates, bolsas de deporte de escay deformadas, cajas de cartón atadas con cordeles, bolsas de plástico enormes —algunas remendadas con unas tiras anchas de cinta adhesiva marrón— o maletas viejas de cartón que parecían a punto de reventar… Y la mayoría tenían los mismos rasgos físicos: estatura baja, rostro anguloso, nariz prominente, tez aceitunada o muy oscura, pelo negro y rizado y unos cercos violáceos en los ojos que aún hacían más evidente su extenuación.
La salle du petit-déjeuner était une nouvelle fois bondée. Mais l’Enquêteur s’aperçut que ce n’étaient pas les mêmes individus que la veille qui la remplissaient : il y avait là beaucoup de familles, avec des enfants de tous âges, des nourrissons, et aussi de très vieilles personnes, habillés pauvrement, dans des tenues parfois peu ordinaires, vastes robes traînant par terre pour certains hommes, grosses canadiennes fourrées au cuir râpé, anoraks décolorés, sans manches, manteaux noirs, coniques, boutonnés sur le devant et jusqu’aux pieds pour la plupart des femmes, fichus noués autour de la tête, bonnets de ski tricotés main, casquettes de fourrure, toques de feutre, bérets miteux, melons décatis. Tous tenaient serrés contre eux des baluchons, des sacs de sport en skaï, distendus et désolants, des cartons ficelés, d’énormes sachets plastique souvent consolidés par de larges bandes d’adhésif brun, d’antiques valises en carton qui semblaient sur le point de craquer. La plupart avaient les mêmes traits physiques, visage anguleux, petite taille, nez prononcé, teint olivâtre ou carrément pain d’épice, cheveux sombres et bouclés, yeux cernés de mauve qu’agrandissait plus encore un état d’épuisement palpable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test