Перевод для "recaudadora de impuestos" на французcкий
Примеры перевода
Que el DöplirCaffé fuera un establecimiento o dos dependía de a quién le preguntaras: para un recaudador de impuestos sobre bienes inmuebles siempre era uno.
Faut-il considérer qu’il s’agit d’un lieu ou de deux ? Tout dépend de l’identité du demandeur : le DöpplirCaffé n’en forme qu’un aux yeux d’un receveur des impôts fonciers.
Es cierto que el rico paga la mayor parte de los impuestos a la tesorería del rey, pero antes los recauda de los pobres con precios más elevados y otras formas de extorsión, en la proporción de dos jetaks por cada uno de los que paga al recaudador de impuestos.
Il est vrai que les riches payent l’essentiel des taxes destinées à alimenter le trésor royal, mais ils les récupèrent auprès des pauvres en leur imposant des prix élevés, ainsi que par toutes sortes d’exactions. Grâce à quoi ils augmentent leurs ressources dans la proportion de deux jetaks pour un qu’ils paient au receveur des impôts.
Yo no soy un recaudador de impuestos a quien se envía para una misión infantil.
Je ne suis pas un percepteur d’impôts qu’on doive envoyer dans une mission aussi puérile.
Es cierto que cualquier recaudador de impuestos de la Fundación que llega hasta aquí ya no regresa jamás, pero esto es heroísmo barato.
Bien sûr, tout percepteur d’impôts de la Fondation qui met les pieds ici n’en repart jamais, mais c’est de l’héroïsme à bon marché.
Ogawa el Viejo y el otro patriarca, un recaudador de impuestos del arroz al servicio de la Magistratura, intercambian viriles reverencias: Uzaemon saluda a los tres hijos de Nabeshima, todos ellos de edad parecida a la suya y empleados en la oficina de su padre.
En patriarches, Ogawa l’Ancien et son homologue – un percepteur d’impôts sur le riz au service de la Magistrature – échangent de viriles courbettes. Uzaemon salue les trois fils Nabeshima, lesquels ont à peu près son âge et travaillent au cabinet de leur père.
En su temor, Ling Tan mintió menos de lo que hubiera querido, si bien disminuyó mucho la probable cosecha, porque estaba acostumbrado con los recaudadores de impuestos. El hombre que apuntaba no sabía nada de aquello y anotó lo que le dijo Ling Tan.
Dans son effroi, Ling Tan lui en dit plus qu’il n’aurait voulu, mais il diminua de beaucoup sa récolte, car il était habitué aux percepteurs d’impôts et il vit que le soldat ennemi n’était pas plus au courant que ceux-ci et qu’il écrivait tout ce que Ling Tan lui dictait.
Mientras comíamos, entró un muchacho con un libro y esperó a una señal del dueño de la casa. El chino Número Uno explicó la presencia de este joven con una sonrisa y un aforismo: Cuando se espera la visita del recaudador de impuestos, es aconsejable beber una cierta cantidad de vino de arroz. También se recomienda escuchar música o la lectura de versos que a uno le puedan distraer.
Pendant que nous mangions, un jeune homme a apporté un livre et le Numéro Un nous a expliqué sa présence avec un sourire et un apologue : « Lorsqu’on attend la visite du percepteur d’impôts de l’Empereur, il est recommandé de boire de l’alcool de riz, d’écouter de la musique ou des vers divertissants.
Por eso nuestro socorro a los habitantes de Brazo de Mayna fue más simbólico que otra cosa, alentándolos a hostigar a los otomanos —degollaban a recaudadores de impuestos, tendían emboscadas y cosas así—, pero sin empeñarles más que vagas promesas y alguna ayuda menor, como la que la Virgen del Rosario desembarcó en Puerto Coalla.
Raison pour laquelle notre soutien aux habitants du Bras du Magne n’était guère plus que symbolique : nous les encouragions à harceler les Ottomans – ils égorgeaient les percepteurs d’impôts, tendaient des embuscades et autres exploits du même genre – mais sans leur prodiguer davantage que de vagues promesses et une aide minimale, comme celle que la Vierge du Rosaire débarqua à Puerto Coalla.
Las mujeres que tenían a los hijos y maridos lejos, trabajando duro en los grandes proyectos del emperador, se esforzaban en llevar los campos por sí mismas. Los recaudadores de impuestos imperiales habían reclamado las cosechas que no estaban echadas a perder y, aunque los hombres y mujeres hambrientos solicitaron el aplazamiento de los pagos, la respuesta de Pan había sido invariablemente una firme negativa.
Les femmes – dont les fils et les maris se tuaient à la tâche au nom des grandes utopies de l’empereur – luttaient pour maintenir à elles seules les cultures. Le peu de récolte encore intact avait été saisi par les percepteurs d’impôts de l’empire. Lorsque le peuple affamé signait des pétitions pour quémander un sursis, Pan répondait par la négative, ferme et définitive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test