Перевод для "que llevabas" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Llevaba una navaja.
— Il porte un couteau.
Yo le llevaba la maletita.
Je lui ai porté sa valise.
pero no llevaba sombrero.
Tiens, il ne porte pas de chapeau…
Debajo no llevaba nada.
Elle ne porte rien en dessous.
Llevaba anillo de casada.
— Elle porte une alliance…
Mi bisabuela lo llevaba.
Ma grand-mère l’a porté.
Llevaba un uniforme limpio.
Il porte un uniforme impeccable.
Llevaba el vestido blanco.
Elle porte la robe blanche.
Lo llevaba una especie de albañil.
Elle était portée par un ouvrier du bâtiment.
Llevaba una cartera en la mano.
Elle avait un porte-documents à la main.
– ¿Desde cuándo llevaba usted encima esta máscara de Samaranch?
— Depuis quand portez-vous ce masque de Samaranch ?
No estas cosas tan vulgares que tú llevas; con perdón, sé que son de lo mejorcito que hay actualmente, pero lo que él llevaba eran pistolas de verdad, como las que había cuando mi padre era pequeño.
Pas les pauvres engins que vous portez – j’vous demande bien pardon, je sais qu’on peut pas avoir mieux, ces temps –, mais de vraies armes, comme on en voyait quand mon père était petit garçon.
Desayunaron en silencio, y luego Nicholas dijo que lavaría los platos mientras ella llevaba las fotografías de la estela a un servicio de revelado instantáneo frente a Harrods.
Aussitôt le petit déjeuner avalé, Nicholas lui dit : — Je ferai la vaisselle. Vous, portez les pellicules à développer. Il y a une boutique qui le fait en une heure, en face de Harrods.
Pero usted lleva zapatos y no alpargatas y si tuviera que manejar una pala o un pico a los cinco minutos se le habrían llenado de ampollas las manos, como cuando era niño y su padre lo llevaba con nosotros al tajo.
Mais vous portez des chaussures et pas des espadrilles, et si vous deviez travailler avec une pelle ou une pioche, au bout de cinq minutes vous auriez les mains couvertes d’ampoules, comme lorsque vous étiez enfant et que votre père vous emmenait avec nous au chantier.
—Por mi alma, Mark —dijo el señor Pinch, que en el curso de su observación acababa de descubrir que su amigo llevaba sólo la camisa, como si estuviesen en pleno verano, y que se agitaba al aire con cada racha de viento—, ¿cómo es que no llevas chaleco? —Y ¿para qué lo quiero, señor? —preguntó Mark. —¿Para qué?
« Mais, Dieu me pardonne, dit M. Pinch, qui parmi ses observations avait découvert que le devant de la chemise de son compagnon n’était pas moins exposé à l’air que si l’on était au milieu de l’été, et servait de point de mire à chaque coup de vent, pourquoi ne portez-vous pas un gilet ? – À quoi bon, monsieur, demanda Mark. – À quoi bon ?
—Golpeó con la boquilla en la tapa de la pitillera para fijarla bien—. Están sin superior en una región de la retaguardia, donde no hay tropas de ningún tipo, no llevan casco ni distintivos, no disponen ni de boletín de permiso ni de orden de marcha ni de ningún tipo de permiso de enfermedad. Y tampoco está claro por qué, si realmente avanzan en esa dirección, han terminado en este pueblo de mala muerte. —La llama de su cerilla se reflejó en la media luna plateada que llevaba en el pecho—. ¿Querían ir a visitar a la abuelita? Todos se rieron, pero nadie respondió.
« Vous vous trouvez tous derrière la ligne de combat principale, sans supérieur, alors qu’il n’y a pas la moindre arrivée de renfort à l’horizon. Vous ne portez ni casques ni insignes, et vous n’avez pas de laissez-passer ni d’ordre de marche. Vous ne présentez pas non plus de déclaration de maladie, et la raison pour laquelle vous auriez atterri dans ce trou pour rejoindre votre soi-disant destination n’est pas non plus évidente. » Dans la plaque métallique en croissant de lune accrochée sur son torse, la petite flamme de son allumette se refléta. « Vous vouliez rendre visite à mamie ? »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test