Перевод для "lo ruptura" на французcкий
Lo ruptura
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
La ruptura había sido pésima.
La pastèque s’était mal cassée.
Nada de historias, nada de ruptura: la Unión nacional.
Pas d'histoires, pas de casse : l'Union nationale.
―Supongo que no ―dije―, pero ¿es esto una ruptura de alimentos?
—Je suppose qu’il ne s’agit pas d’une pause casse-croûte?
Es cierto que no hubo una carnicería, pero sí muchas rupturas.
Sans aller jusqu’à parler de carnage, il y a eu de la casse, et beaucoup.
Su gravedad casi inexistente permitía pulir y transportar enormes lentes y espejos sin el peligro de ruptura y sin el problema de que se combaran debido a su peso.
Sa pesanteur insignifiante permettait l’installation d’énormes lentilles et miroirs sans risque de casse ou de déformation due à leur propre poids.
No le había sorprendido encontrar el consultorio de su madre todo revuelto porque suponía que la policía había registrado la vivienda. Y, para él, eso también explicaba la ruptura de la ventana de la cocina.
Croyant que la police avait procédé à une fouille de la villa, il n’avait pas été surpris du désordre qui régnait dans le cabinet de consultation de sa mère, ni d’ailleurs du carreau cassé dans la cuisine.
Mi institución adoptiva debe reconocerme el derecho a estarle agradecida sin ruptura y sin procesos, que me vaya por mi lado con la cabeza bien alta, que viva plenamente mi vida hasta que me muera.
Mon institution adoptive se doit de me reconnaître le droit de lui tirer ma révérence sans casse ni procès, que j’aille de mon côté la tête haute, que je vive pleinement ma vie jusqu’à ce que mort s’ensuive.
En una ocasión, allí por los años veinte, alguien rompió la nariz de algún Gallagher en un alboroto durante una boda o algo parecido, creando así una ruptura entre aquella rama y la de Rory, los Gallagher sureños, los humildes granjeros del mar.
Un jour, dans les années vingt, le nez d’un Gallagher avait été cassé pendant une rixe de mariage. Il en avait résulté une fracture entre les Gallagher de Charleston et ceux de Southie, ceux dont Rory faisait partie, les humbles travailleurs de la mer.
—Bueno yo, toma… —se acercó abruptamente para coger la lata abollada de State Express de entre la basura y volvió a hundirse en el sillón, apartó el humo con las manos como si estuviera buscando a través de él los rasgos que había observado en la intimidad sólo unos minutos antes, besado de hecho, que ahora se cernían sobre él en una indecorosa parodia, esa helada fragilidad de la barbilla y los pómulos todo intemperado, desmedido, rumiando pan e incluso las manos, ahora que el pan había desaparecido, grandes, con los nudillos rojos, con los dedos y sus uñas mordidas que encendían una cerilla, alejaban el cigarrillo, todo acelerado por el mismo horror del desempleo pero lleno de ocasionales rupturas latentes cuando uno de ellos, apoyándose en el envase abollado con hastío, le sacó la tapa, lo cerró, lo abrió—.
— Eh bien je, tenez… Il avança brusquement pour balayer la boîte cabossée de State Express du fouillis et se renversa plus profond dans le fauteuil, écartant la fumée de la main comme cherchant au travers ces traits dessinés par l’intimité seulement quelques minutes auparavant, embrassés en fait, apparaissant indistinctement au-dessus de lui ici en cette parodie incongrue, cette fragilité glacée du menton et des pommettes toute brute, toute nue, ruminante de pain et même les mains, maintenant le pain avait disparu, grandes, aux jointures rouges, l’extrême bout des doigts bosselé d’ongles rongés levés secouant une allumette, éloignant la cigarette, animées par cette même peur de l’inactivité mais grosse de casse accidentelle là où l’une d’elles, tenant un étui vert en toile kaki ouvrait, fermait, ouvrait d’un geste sec son couvercle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test