Перевод для "la apariencia exterior" на французcкий
Примеры перевода
—Nosotras, las Bene Gesserit, hemos tomado muchas precauciones para asegurarnos de que los hijos que educábamos fueran humanos y no animales. Una no puede guiarse nunca por las apariencias exteriores.
« Nous autres, Bene Gesserit, veillons toujours à ce que les enfants que nous éduquons soient des humains et non des animaux. L’aspect extérieur n’est pas forcément révélateur. »
El doctor Behrens la pintaba, reproducía su apariencia exterior sobre una tela y ahora, en la penumbra, dirigía sobre ella los rayos luminosos que le descubrían el interior del cuerpo.
Behrens la peignait, il reproduisait son aspect extérieur sur une toile, à l’huile et avec des pigments, alors qu’à présent il allait diriger vers elle des rayons, dans la pénombre, qui révéleraient l’intérieur de son corps.
Había un viejo felpudo —elemento atípico de un edificio de oficinas— hecho un guiñapo en la entrada, con una esquina mordisqueada por algún perro o una rata; su contorno deshilachado no desentonaba con la apariencia exterior de la edificación.
Un vieux paillasson – détail plutôt inhabituel au pied d’un immeuble de bureaux – gisait devant le seuil, un coin mâchouillé par un chien ou un rat, ses bords élimés cadrant parfaitement avec l’aspect extérieur du bâtiment.
Siguió a Zita, que trotaba por el sendero que rodeaba el óvalo de césped, tan viejo y tupido como si fuera musgo, sin mirar la casa, cuya apariencia exterior, además, se sabía casi de memoria.
Elle suivit Zita, qui se hâtait sur l’allée faisant le tour de la pelouse ovale si ancienne et si dense qu’on aurait dit de la mousse, sans regarder la maison. De toute façon, elle connaissait par cœur son aspect extérieur.
Usó ese maravilloso talento en el dibujo, así como su manera de modelar la figura y el claroscuro, no sólo para pintar la apariencia exterior del cuerpo, sino para hacer algo que nunca se había logrado con tal maestría: plasmar en sus obras un reflejo del misterio de la vida interior.
Cette merveilleuse maîtrise du dessin, ce modelé et ce clair-obscur, il les utilisa non seulement pour peindre l’aspect extérieur du corps, mais aussi, comme personne avant lui, pour explorer une part du mystère de sa vie intérieure.
Y casi la encontró, porque el caldo de cebada, pegajoso y lenitivo, ayudó a que el ser que llevaba en su interior pudiera estar en armonía con su apariencia exterior y recuperara el libre albedrío, y cuando terminó de comer el primer plato le faltaba muy poco para sentir auténtica satisfacción.
Il s’y trouvait, en quelque sorte : la soupe d’orge perlée, lénitive et glutineuse, contribua à remettre en harmonie son être intime et son aspect extérieur – au mépris du libre arbitre –, et quand vint le premier plat, il n’avait plus trop d’effort à faire pour se montrer obligeant.
No, nunca he pensado en cambiar más que las manchas de la piel, pero quiero conseguir la apariencia exterior de la respetabilidad. La respetabilidad ajena, querida mía. La tranquila dignidad que puede tener la vida, vivida entre gentes distinguidas. Cuando viví esa vida, no aprecié su sereno encanto.
Non, je veux simplement changer mes mouchetures, comme le léopard, vous savez. Je veux redonner aux choses que je connaissais l’aspect extérieur qu’elles avaient autrefois, je veux éprouver ce sentiment d’ennui mortel que procure la respectabilité… celle des autres, mon chou, pas la mienne… je veux retrouver la dignité calme de la vie menée au milieu des gens comme il faut, je veux retrouver le charme bienfaisant des jours qui ne sont plus… Lorsque je vivais ces jours-là je ne me rendais pas compte de la saveur de leur nonchalance… »
Cuanto más releía des Esseintes su Baudelaire, más apreciaba el indescriptible encanto de este autor que, en una época en que ya el verso sólo servía para pintar la apariencia exterior de las criaturas y cosas, había conseguido expresar lo inexpresable gracias a un estilo nervioso y sólido que poseía, como ningún otro, esa notable cualidad que es el poder de definir en términos curiosamente saludables lo más fugitivo y efímero de las condiciones morbosas de espíritus fatigados y almas melancólicas.
Et plus des Esseintes relisait Baudelaire, plus il reconnaissait un indicible charme à cet écrivain qui, dans un temps où le vers ne servait plus qu'à peindre l'aspect extérieur des êtres et des choses, était parvenu à exprimer l'inexprimable, grâce à une langue musculeuse et charnue, qui, plus que toute autre, possédait cette merveilleuse puissance de fixer avec une étrange santé d'expressions, les états morbides les plus fuyants, les plus tremblés, des esprits épuisés et des âmes tristes.
Con todo, ¿no habría una apariencia exterior que respondiera a la soberanía? —¿Por qué no?
Tout de même n’y aurait-il pas une apparence extérieure qui répondrait à la souveraineté ? – Pourquoi pas ?
Sin embargo, la reforma era mucho más profunda que la simple apariencia exterior.
Mais le changement ne s’opérait pas seulement sur son apparence extérieure.
Estamos demasiado ocupados para preocuparnos de la mera apariencia exterior.
Nous avons eu trop à faire pour nous préoccuper de simples apparences extérieures.
—Según usted, la soberanía no podría, pues, tener una apariencia exterior.
– Selon vous la souveraineté ne pourrait donc pas avoir d’apparence extérieure.
—No diga mera apariencia exterior —dijo el señor Hale amablemente—.
— Ne parlez pas de « simples » apparences extérieures, dit Mr Hale avec douceur.
No había nada básicamente erróneo en la idea de un Estado Universal, pero los hombres que pensaban talámicamente no crearían nunca algo más que la apariencia exterior de un estado semejante.
Rien de stupide à la base dans l’idée d’un État universel, mais des hommes à la pensée thalamique ne réussiraient jamais à créer que l’apparence extérieure d’un tel État.
Todo el mundo era, como valoración mínima, «buena gente» o «una persona decente», y nunca se conjeturaba que los móviles pudieran discrepar de la apariencia exterior.
Chacun était, au minimum, « un chic type » ou faisait partie des « gens bien », et une motivation n’était jamais jugée en décalage avec l’apparence extérieure.
La apariencia exterior del viejo no había cambiado demasiado, su traje evocaba la misma ruina vegetal pero, interiormente, Mediasuela parecía más asentado, dueño del universo.
L'apparence extérieure du vieux n'avait guère changé, son costard évoquait la même ruine végétale, mais, intérieurement, Semelle semblait plus assis, maître de l'univers.
Si poseyeras la sabiduría interior no juzgarías por la apariencia exterior y sabrías que a menudo los dioses confieren desdichas a aquellos que aman, a fin de que de ese modo lleven a cabo sus obras.
Si tu possédais la sagesse intérieure, tu ne jugerais pas sur l’apparence extérieure, et tu saurais comment les dieux accablent parfois d’infortunes ceux qu’ils aiment, pour les amener à leurs fins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test