Перевод для "después de mañana" на французcкий
Después de mañana
Примеры перевода
Después de mañana, no podré seguir comunicándome contigo.
Après demain, je ne pourrai plus communiquer avec vous.
ESTRAGÓN.— Y, después, pasado mañana. VLADIMIRO.— Quizá.
ESTRAGON. — Et puis après-demain. VLADIMIR. — Peut-être.
– ¡No te rías, Steffi! Despues de mañana, quizá tú también seas un fugitivo.
— Ne riez pas, Steffi, après-demain, vous serez peut-être un fugitif, vous aussi ! 
—Eso espero. Creo que todos estaremos a salvo después de mañana por la noche.
— Je pense que oui. Après-demain, j’espère, nous ne courrons plus aucun risque.
Un día después de mañana. »A la segunda: »-Tal vez veinte, quizá treinta.
Après-demain. » A la seconde : - « Une vingtaine. Peut-être une trentaine.
—Desde luego, su deber es informar de esto a Londres inmediatamente, pero le estaré muy agradecido si espera hasta después de mañana.
— Naturellement, dit-il, votre devoir est de rendre compte immédiatement à Londres, mais je vous serais reconnaissant si vous vouliez bien attendre après-demain.
Después de mañana, no habrá más excusas para vernos, y aunque no nos hemos dicho gran cosa a título personal, hemos intercambiado miradas, pequeñas frases…
Après demain, on n'aura plus d'excuse pour se voir et, même si on ne s'est pas dit grand-chose sur un plan personnel, on a échangé des regards, des petits mots…
Y por eso, llegados a cierto punto, como te decía, pensó como solución en un peregrinaje a un santuario desacralizado, unas ruinas convertidas en meta de turistas en shorts, pensando que en aquel lugar el espíritu de alguna sacerdotisa difunta aún pudiera explicarle el pasado y el presente y las horas fugitivas, y acaso su sentido… la vida, en definitiva, esa vida que tú estás trasformando en biografía, aunque no sea más que un trozo por aquí y otro trozo por allá… pero de este viaje ya te hablaré después, porque mañana me acordaré mejor… y hasta mañana llego, estate tranquilo, y también hasta pasado mañana, cuando llegue el final de la película ya te aviso yo, que me lo sé mejor que tú, y tú, mientras tanto, escribe la biografía de Tristano, lo que se pueda, lo que sea posible… La vida… una novela leída una sola vez hace mucho tiempo, lo dijo un filósofo, no me acuerdo de quién, debe de ser un alemán, solo un alemán puede ser capaz de decir una cosa así, tan verdadera y tan siniestra… a propósito de vidas y de novelas, creo haber omitido el tercer tipo de biografías, las noveladas, perdona que insista, pero el libro que has escrito inspirándote en Tristano para tu personaje, alguien que escribe en primera persona, escribiendo la vida de otro como si fuera la suya, en el fondo en el fondo algo tiene de este tercer tipo.
C’est pour cela qu’arrivé à un certain point, comme je te le disais, il pensa comme solution à un pèlerinage dans un sanctuaire désaffecté, une ruine devenue un but d’excursion pour touristes en short, en espérant que dans ce lieu l’esprit de quelque prêtresse défunte pourrait encore lui expliquer le passé et le présent et les heures enfuies, et peut-être leur sens… bref, la vie, cette vie que tu es en train de transformer en biographie, fût-ce un morceau par-ci un morceau par-là… mais je te parlerai de ce voyage plus tard, car je m’en souviendrai mieux demain… et j’arriverai à demain, sois tranquille, et à après-demain aussi, quand ce sera la fin du film c’est moi qui te préviendrai, car je le sais mieux que toi, et toi pendant ce temps écris la biographie de Tristano, fais ce que tu peux, ce qui est possible… La vie… un roman lu une seule fois il y a longtemps, comme l’a dit un philosophe, je ne me rappelle plus qui, ce doit être un Allemand, seul un Allemand peut être capable de dire une chose aussi vraie et aussi sinistre… à propos de vies et de romans, je crois avoir omis le troisième type de biographies, celles qui sont romancées, excuse-moi d’insister, mais le livre que tu as écrit en t’inspirant de Tristano pour ton personnage, quelqu’un qui écrit à la première personne en écrivant la vie d’un autre comme si c’était la sienne, a au fond du fond quelque chose de ce troisième type.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test