Перевод для "de anzuelo" на французcкий
Примеры перевода
Creo que se me ha enganchado el anzuelo en el abrigo.
Je crois que l’hameçon s’est accroché dans mon manteau.
Hoy se dice «anzuelo» o «título».
Aujourd’hui on dit «accroche» ou «titre».
Y sin nada en lo que pueda clavarse un anzuelo.
« Et il ne comporte rien à quoi un hameçon pourrait s’accrocher.
— La libertad de retorcernos un poco en el anzuelo.
— Juste le droit de frétiller un petit peu, accrochés à notre hameçon.
Yo prefiero «anzuelo», pero «título» mola más.
J’aime bien «accroche» mais «titre» est plus frime.
¿Aguantará en el anzuelo? Claro. Bueno.
Ça va rester accroché à l’hameçon ? Sûr et certain.
—¿Qué te ha clavado un anzuelo en las agallas hoy, muchacha?
— Qui t’a accroché un hameçon dans les ouïes, aujourd’hui, mon enfant ?
La boca de Singer se crispó con violencia, como estirada por un anzuelo.
La bouche de Singer se tordit violemment, comme accrochée par un hameçon.
Se engancha el cebo al anzuelo, hay que impregnarse del mar, de sus reflejos.
L’esque accrochée à l’hameçon, il faut s’imprégner de la mer, de ses reflets.
O enganchar con el anzuelo el campanario de una iglesia sumergida en otro país.
Ou bien accrocher son hameçon au clocher de l’église engloutie d’un autre pays.
Era el Cenobita de los anzuelos centelleantes.
C’était le Cénobite aux crochets étincelants.
Frank miro las cicatrices y los anzuelos.
Frank inspecta crochets et cicatrices.
—¿Has pescado alguna vez con línea y anzuelo?
— As-tu déjà pêché du poisson avec une ligne et un crochet ?
Estaba sumergiendo una cadena y un enorme anzuelo en el mar.
Il abaissait dans la mer une chaîne et un énorme crochet incurvé.
Las piernas le cuelgan, inertes como el cebo de un anzuelo.
Ses jambes ballotent, sans vie, une carcasse au bout d’un crochet.
El sueño se me escurría como un pez de un anzuelo sin garfio.
Le sommeil m’échappait comme un poisson d’un hameçon sans crochet.
Yo conseguí una lima y empecé a limar el anzuelo.
j'ai pris une lime et commencé à essayer de limer CC crochet.
Cuando buscaba un anzuelo y una caña también los descubría rápidamente.
Quand il se mit à la recherche d’un crochet et d’une perche, il les dénicha également sans tarder.
Gregorian había colocado sus anzuelos justo debajo de la piel.
Les crochets de Gregorian étaient prêts à se refermer, dissimulés en elle juste sous la peau.
La condición en que se encontraban sus carnes desafiaba a la imaginación: los anzuelos, las cicatrices.
L’apparence de sa chair défiait l’imagination de Kirsty – ces crochets, ces cicatrices.
No muerdas el anzuelo.
Ne mords pas à l’hameçon.
No mordió el anzuelo.
Elle ne mordait pas à l’hameçon.
No muerde el anzuelo.
Ne te jette pas sur l’hameçon.
Él no muerde el anzuelo.
Il ne mord pas à l’hameçon.
¡Había mordido el anzuelo!
Il mordait à l’hameçon !
Y si Filip Becker fuese culpable, habría mordido tu anzuelo. —¿Anzuelo? —Sí.
« Par ailleurs, si Filip Becker avait été coupable, il aurait mordu à l’hameçon que tu lui tendais. – Quel hameçon ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test