Перевод для "curvando" на французcкий
Примеры перевода
—Estábamos curvando el brazo de un sillón.
— On était en train de courber un bras de chaise.
Curvando el cuerpo hacia atrás, casi como un muelle, y gritando de dolor.
Son corps se courbe en arrière, presque comme s’il faisait le pont, et il hurle de douleur.
Con ayuda de un martillito muy pequeño, fue curvando la tira de latón alrededor del gálibo.
À l'aide d'un tout petit marteau, il commença à courber la tige de laiton autour du galbe.
¿No podría ser que la estrella de neutrones estuviera curvando esa señal? Ya sabes que hacen ese tipo de cosas. —Pero no las curvan ciento cuarenta grados.
L’étoile à neutrons n’aurait-elle pu le courber, l’infléchir ? Elles en sont capables, vous le savez. — Pas de quarante degrés, Hutch.
El zarcillo se fue curvando hacia atrás, sumergió al aterrorizado insecto en el polen de una flor masculina y luego, con sorprendente rapidez, lo incrustó en los pétalos de la flor hembra.
Elle redescendit en décrivant une courbe, immergea l’insecte terrifié jusqu’à la taille dans le pollen d’une fleur mâle puis s’enroula de nouveau à la vitesse d’une mèche de fouet pour le plonger, tel un basketteur effectuant un slam-dunk, entre les pétales enveloppants d’une femelle.
Los androides porteadores guiaron a Luke y Calista por pasillos que se iban curvando suavemente, y fueron dejando atrás las puertas de elegantes suites hasta que llegaron al conjunto de habitaciones que Luke había reservado. Unidades iluminadoras multicolores reflejaban su claridad en las paredes de hielo polimerizado, creando la ilusión de que estaban caminando a través de un arco iris atrapado entre cristales.
Ils suivirent de longs couloirs en courbe et passèrent devant plusieurs suites somptueuses avant d’arriver aux appartements que Luke avait réservés. Dans l’éclat des luminaires, ils avaient l’impression d’être enfermés dans un arc-en-ciel de cristal.
Belsusar, curvando su delgado espinazo, cuando se trataba de mover los cofres demostraba un vigor sorprendente a su edad.
Belsussar, courbant son échine maigre, faisait preuve pour déplacer les coffres d’une vigueur surprenante à son âge.
Suspiré y estiré los brazos hacia arriba y hacia atrás, curvando la espalda hasta escuchar el chasquido de todas las vértebras, una por una.
J’ai longuement soupiré et j’ai étiré mes bras vers le haut et derrière moi, en courbant mon dos jusqu’à ce que j’entende le bruit de toutes mes vertèbres, une par une.
no volví a verla más, pero ella me hizo; ejercía su fuerza de atracción sobre todo, curvando árboles y muros, arqueando el cielo por encima de mi cabeza.
je ne la revis plus, elle me fit, elle exerçait sa force d'attraction sur tout, courbant les arbres et les murs, voûtant le ciel au-dessus de ma tête.
Ella bajó delante, curvando un poco la cabeza para no perder de vista los peldaños que no conocía, y yo le veía la nuca delicada, muy fina, blanda hasta oprimir el corazón.
Elle est descendue la première, courbant un peu la tête pour voir les marches qui ne lui étaient pas familières, je voyais sa nuque élancée, gracile, d’une fragilité à vous serrer le cœur.
El agente Morin dudó un poco y luego se colocó el violín bajo la barbilla, y curvando el cuerpo, levantó el arco. Y luego lo bajó.
L’agent Morin hésita, puis cala le violon sous son menton. Courbant le dos, il leva l’archet et le fit glisser vers le bas, sur les cordes en boyau.
Nadaba con rapidez por la superficie, curvando y extendiendo el cuerpo en el agua. Avanzaba arrastrando su arnés, pero la idea de abandonarlo era inconcebible para él.
Il nageait au ras de la surface, courbant et détendant son corps sur un rythme accéléré, repoussant les flots à puissants coups d’ailerons et de caudale, sans cesser de maudire l’entrave que constituait son harnais bien qu’il ne pût songer à s’en débarrasser.
Toda su vida había hecho todo lo posible, todo cuanto podía hacer un hombre como él, y, al fin, llegó el momento en que penetró, curvando la espalda como tenía por costumbre, en la garita encristalada que cubría el timón del Onkel Claes.
Il avait toujours fait, toute sa vie, tout le possible, tout ce qu’un homme comme lui pouvait faire, et il y eut enfin le moment où il pénétra, en courbant les épaules comme il en avait l’habitude, dans la cage vitrée qui entourait le gouvernail de l’Onkel Claes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test