Перевод для "bajo fuego" на французcкий
Bajo fuego
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—preguntó Milo. —A cubierto y bajo fuego.
demanda Milo. — Retranché, sous le feu.
Las primeras filas estaban ya bajo fuego de fusilería.
Les premiers rangs étaient déjà sous le feu des fusils.
Están saliendo de la estación bajo fuego enemigo.
Il a laissé des unités ennemies lui coller au train. Ils vont sortir du dépôt sous le feu.
La coronela Rachel esperaba acción… posiblemente íbamos a desembarcar bajo fuego.
Le colonel allait au combat, et il se pouvait bien que nous ayons à débarquer sous le feu, et avant peu.
El teniente dijo que diste un paso al frente cuando cayó Donlin y estabais bajo fuego enemigo.
Le lieutenant a raconté que, lorsque Donlin s’était retrouvé au tapis et que vous étiez sous le feu ennemi, tu avais pris les choses en main.
El Ariel estaba a salvo, había huido bajo fuego hacia el puerto de la Estación Fell bajo el mando del segundo de Thorne, el teniente Hart.
L’Ariel était hors du coup maintenant. Le second de Thorne, le lieutenant Hart, avait fui sous le feu et s’était réfugié sur la Station Fell.
Diggs no era muy partidario de quedarse en la retaguardia mientras sus hombres estaban bajo fuego en el frente, pero el mando era algo distinto al liderazgo.
Diggs n'aimait pas trop se retrouver si loin à l'arrière quand ses hommes allaient sous le feu de l'ennemi, mais il y avait une différence entre commander une division et mener un peloton.
Se encorvaba no por derrota, sino por costumbre y por una actitud deliberada de indiferencia que le daba una reputación de ser fría bajo fuego.
Elle ne se laissait pas tomber ainsi à cause d’une défaite, mais poussée par la force de l’habitude et une attitude délibérée d’indifférence qui lui avait valu la réputation d’être toujours calme sous le feu de l’ennemi.
Junto a una pequeña edificación que identificó como el dormitorio de los guardias, se erguía un árbol desde el cual, presumió, el asaltante de la ametralladora mantuvo el patio bajo fuego.
À côté d’une petite construction qu’il identifia comme le dortoir des gardes se dressait un arbre depuis lequel, supposa-t-il, l’assaillant à la mitraillette avait maintenu la cour sous son feu.
—Como sea. Pero si tu conde VorvoIk quiere discutir si había que cambiar vidas por equipo, bueno… Tuve cinco minutos para decidirme, bajo fuego enemigo.
— Peu importe. Mais si votre comte Vorvolk me tient rigueur parce que j’ai préféré sauver des vies au détriment de l’équipement, eh bien… Je n’avais que cinq minutes pour prendre une décision sous le feu de l’ennemi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test