Перевод для "allí estaba sentado" на французcкий
Примеры перевода
¿Me oye, allí arriba, sentado en ese banco?
Vous m’entendez, de -haut, assis sur ce banc ?
El viejecito estaba allí, modestamente sentado en el borde de la cama.
Le petit vieux était , modestement assis au bord du lit.
Me quedé allí dentro, sentado —Jasón permanece en Corinto, arrellanado en su palacio, es Medea la que se va.
Je suis resté -dedans, assis – Jason reste à Corinthe, assis dans son palais, c’est Médée qui s’en va.
El polaco estaba allí, mal sentado sobre el borde de una silla. Lucas había tomado asiento en el sillón del comisario.
Le Polonais était , mal assis sur le bord d’une chaise, tandis que Lucas avait pris place dans le fauteuil du commissaire.
Allí están sentados sus pocos amigos, la muchedumbre numerosa de los indecisos y el montón cobarde de los conjurados que acecha su perdición.
Ils sont tous assis : ses quelques amis, le grand nombre des incertains et ces lâches conjurés qui guettent sa perte.
Loursat estaba allí, evidentemente, sentado ante su escritorio, llenando con sus anchas caderas todo el sillón, manoseándose la barba con sus dedos mal cuidados.
Loursat était , évidemment, assis devant son bureau, ses hanches épaisses emplissant tout le fauteuil, ses doigts mal soignés fouinant dans sa barbe.
—Cuando vuelvo los ojos bruscamente hacia su sillón, tengo la impresión de que está allí, de que estará allí, de que un día nos quedaremos atónitos los dos viéndole allí, tranquilamente sentado, con su sonrisa misteriosa…
— Quand je me tourne brusquement vers son fauteuil, j’ai l’impression qu’il y est, qu’il va y être, qu’un jour nous serons surpris tous les deux en le voyant , tranquillement assis, avec son sourire mystérieux…
Ahora estaba allí, pensativo, sentado frente a Matilde, de rubio cabello rizado, con los mismos ojos de porcelana que Arthur, el primer muñeco que ella tuvo cuando tenía cuatro años, era increíble lo que se parecía a Arthur: el cuerpo macizo, los brazos fuertes y una cabeza cándida de muñeco.
Maintenant, il est , pensif, assis en face de Mathilde, blond, frisé, avec des yeux qu'on dirait ceux de porcelaine d'Arthur, le premier bébé qu'elle a eu quand elle avait quatre ans, il ressemble à son Arthur que c'en est incroyable, le corps massif, les bras costauds et une tête de poupon candide.
Melchor se queda allí, quieto, sentado en la butaca junto a él, como si no estuviera velando el sueño de un anciano al que apenas conoce sino el de un niño enfermo o el de un familiar muy próximo, con las palabras del viejo resonando en su cerebro y la noche de Barcelona titilando al otro lado del ventanal, sintiendo un peso cada vez más grato en los párpados y una serenidad cada vez más profunda en los miembros, sin ganas de marcharse de aquella suite adonde subió como quien sube al cadalso, deslizándose hacia la vorágine mental de un delicioso duermevela en cuyo centro gira la certidumbre borrosa de que volverá a ver a Cosette y de que, aunque Olga ya no esté, su casa sigue siendo la Terra Alta, de que aquel pedregal de perdedores, pobre, inhóspito y de paso, es la casa que Olga le ha dejado, la única patria que conoce y le conoce, de que ése es su destino verdadero. Se duerme. Se despierta.
Melchor reste , immobile, assis dans le fauteuil à côté de lui, comme s’il veillait non pas sur le sommeil d’un vieillard qu’il connaît à peine, mais sur celui d’un enfant malade ou d’un proche parent, les mots du vieil homme résonnant dans son esprit et la nuit de Barcelone scintillant par-delà la baie vitrée, une lourdeur de plus en plus agréable pesant sur ses paupières et une sérénité de plus en plus profonde gagnant ses membres, sans plus envie de quitter cette suite où il est monté comme on monte à l’échafaud, se laissant emporter par le tourbillon mental d’un délicieux demi-sommeil au centre duquel tourne la certitude confuse qu’il reverra Cosette et que, bien qu’Olga ne soit plus là, son chez-lui se trouve en Terra Alta, que ce sol pierreux de perdants, pauvre, inhospitalier et transitoire, est la maison qu’Olga lui a laissée, la seule patrie qu’il connaisse et qui le connaisse, et que c’est là que réside son véritable destin.
Y allí estaba, sentado en su hombro.
Il était effectivement , assis sur son épaule.
Bueno, aún así, allí estaban, sentados en los acantilados de Da Vinci.
Enfin… Ils étaient , assis sur les falaises de Da Vinci.
Yo llegaba por la mañana temprano y allí estaba, sentado, acechando mi aparición.
J'arrivais au petit matin et il était , assis, guettant ma venue.
Porque allí mismo, sentado en un rincón de la estancia…, ¡está mi abuelo!
Car juste , assis dans le coin de la pièce – se trouve mon grand-père !
Salía el martes por la mañana y allí estaba, sentado sobre el coche como si nada hubiera pasado.
Je suis sortie mardi matin et il était , assis sur la voiture, comme si de rien n’était.
Pero allí estaba, sentado en el borde del remolque, de espaldas a todos los demás y con las piernas colgando fuera, solo en su propio mundo.
Trot était pourtant , assis sur la ridelle, le dos tourné aux autres, les jambes ballantes, seul dans son monde.
Se levanta y me deja allí sentado, sentado en un despacho de la undécima planta de uno de los comisarios jefe de la Policía del Gran Manchester. Mi despacho.
Il se lève et me laisse , assis dans un des bureaux du onzième étage, le bureau d’un des directeurs adjoints de la police de Manchester…
Se suponía que sus padres habían ido a la iglesia con su hermano antes de regresar, pero allí estaban, sentados a la mesa de la cocina, vestidos aún con sus trajes.
Il était prévu que ses parents iraient à l’église avec son frère avant de rentrer, mais ils étaient , assis dans la cuisine, toujours en tenue de voyage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test