Перевод для "se detenga" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
De nuevo, me detengo para añadir que Egipto está totalmente de acuerdo con el concepto de medidas de fomento de la confianza.
Again, I pause here to make the additional point that Egypt wholeheartedly agrees with the concept of confidence-building measures.
De forma especial, Egipto señala en este sentido la depuración étnica, que constituye un crimen de lesa humanidad, y pide a la conciencia mundial que se detenga a reflexionar y que actúe en común para evitar el doble rasero y la doble moral y adopte medidas disuasorias que detengan la agresión serbia contra Bosnia.
Egypt draws particular attention, in this connection, to ethnic cleansing, which constitutes a crime against all humanity, and calls upon the international conscience to pause for reflection, to make a joint effort to prevent dual standards and dual values and to take deterrent action to halt Serbian aggression against Bosnia.
Mi delegación desearía aprovechar esta oportunidad para pedir a la Asamblea que se detenga un momento a reflexionar sobre la difícil situación de los pobres de todo el mundo.
My delegation would like to seize this opportunity to request the Assembly to pause for a moment and reflect on the plight of the poor the world over.
En este momento decisivo en que nos balanceamos entre el éxito y el fracaso, el Pakistán pide a la Conferencia de Desarme que se detenga a estudiar posibles maneras de responder al reto que representa para el TPCE la denuncia previa hecha por un Estado con capacidad nuclear.
At this critical moment, when we are poised between success and failure, Pakistan asks the Conference on Disarmament to pause and consider the possible ways and means to respond to the challenge to the CTBT posed by the prior denunciation by one nuclear-capable State.
Me detengo aquí para expresar el reconocimiento y el respeto de mi país por el servicio desinteresado que los efectivos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas prestan en las regiones del mundo afectadas por un conflicto, así como para rendir homenaje a quienes perdieron la vida en acto de servicio.
I pause here to profess my country's recognition and respect for the selfless service given by United Nations peacekeepers in the troubled regions of our world, and to pay tribute to those of them who made the ultimate sacrifice.
Es absolutamente necesario que la comunidad internacional se detenga para realizar un estudio real de la situación internacional en todas sus dimensiones, política, de seguridad, económica, ambiental y de derechos humanos.
Our international community has an urgent need to pause for a real review of the international situation in all its dimensions: political, security, economic, environmental and human rights.
Me detengo en esta frase, porque si esta frase entraña una amenaza de nuevas acciones contra mi país, que es como los cubanos la hemos entendido, el Sr. Presidente de los Estados Unidos debería recordar que es el número 10 en hacerlo, en estos cuatro decenios de bloqueo y agresiones que Cuba ha sabido vencer.
I must pause at that phrase, because it entails an inherent threat of new sanctions against our country, as Cubans have understood it. The distinguished President of the United States must recall that he is the tenth to make such threats over these four decades of blockade and aggressions that Cuba has managed to overcome.
Me detengo en la puerta.
I pause at the door.
No me detengo a mirar.
I don’t pause to look around.
En la esquina me detengo un momento.
At the corner I pause a moment.
Me detengo, pero solamente un segundo.
I pause but only for a second.
Me detengo un momento al verlo.
The sight of it makes me pause.
Me detengo unos instantes, sobrecogido.
I pause a moment, humbled.
Me detengo a los pies del Templo.
I pause at the base of the Temple itself.
Se detiene unos instantes y yo me detengo con él.
He pauses, and I stop with him.
Me detengo para dejarla pasar.
I pause to let her pass.
гл.
Pero no te detengas… Date un descanso de la Enfermera del Amor Maligno.
But go ahead-give yourself a rest from the Evil Love Nurse.
—Bueno, si dejas de verla puede que el resto se detenga.
“Well, if you stop seeing her maybe the rest will stop.”
Silba dos notas agudas para indicar al resto de la caballería que se detenga también.
He whistles two sharp notes, a sound that instructs the rest of the cavalrymen to do so as well.
No me detengo demasiado en esos detalles porque, como recordará el lector, el objeto de esta memoria no es entrar en pormenores científicos.)
I will not rest on these details too long because, as the reader will recall, the object of this memoir is not to enter into scientific minutiae.)
Lo único que usted tiene que hacer es seguir a la muchacha hasta el lugar donde se detenga y no me refiero a un salón de té ni a un puesto de hamburguesas.
All you have to do is trace this party to a stopping place, and by stopping place I do not mean a rest room or a hamburger stand.
Ahora sólo falta encontrar a Konovalenko. Si hago que Per keson detenga a este hombre, el desconcierto será aún más grande.
Reste Konovalenko. Si j’essaie d’obtenir le feu vert de Per Åkeson pour arrêter cet homme, la confusion risque d’augmenter encore.
¿No os vais a quedar? —Jamás lo atraparé si me detengo y descanso en todos aquellos lugares de los que acaba de marcharse —respondió Ilbryn torciendo los labios en una sombría sonrisa.
"Aren't you be stayin', then?" Ilbryn twisted his lips into a grim smile. "I'll never catch him if I stop and rest wherever he's just moved on from."
гл.
Que la democracia no se detenga en sus umbrales.
Let democracy not stop on its threshold.
Nadie en China ni en ninguna otra parte quiere que ese crecimiento se detenga.
No one in China or elsewhere wants that growth to stop.
Es imperativo que se detenga el derroche de recursos, con lo que se priva a las generaciones futuras de sus medios de subsistencia.
It is imperative to stop wasting resources and thereby depriving future generations of their means of livelihood.
M: Utilice un pequeño grupo y no se detenga, hermano.
M: Use the smaller group, and don't stop, brother.
Espero que ese tren se detenga para considerar su itinerario junto con la empresa ferroviaria.
I hope that this train will stop to reconsider its schedule, together with the railway company.
En particular, instamos a Israel a que detenga sus actividades de asentamiento en los territorios ocupados.
We particularly urge Israel to stop its settlement activities on occupied land.
No hay nada que detenga la violencia, hay impunidad.
And there is nothing to stop violence, there is impunity.
Pero que la India detenga su matanza en Cachemira.
But let India stop its killing in Kashmir.
Por lo tanto, la Asamblea exigió "que Israel detenga y revierta la construcción del muro".
The Assembly therefore "demand[ed] that Israel stop and reverse the construction of the wall ...".
:: El Gobernador del distrito de Abidján para pedir que detenga la demolición de barrios de viviendas precarias.
:: the Government of the District of Abidjan to request it to put a stop to the destruction of rundown neighbourhoods.
Hasta donde se detenga
Down to there, down to where it stops by itself
De eso es de lo que está hecho está pelota y se mantendrá dando saltos hasta que... se detenga por una fuerza externa.
That's what this ball is made from and it will keep bouncing until... It's stopped by an external force.
Si pudiéramos interrumpir el ciclo entonces quizá se detenga por su propio inflexible modelo.
If we could just throw it off, interrupt the cycle, then he might be stopped by his own inflexible standards.
# Para un lado, para el otro... # # ...para un lado, para donde se detenga solo. #
~~ down to here, down to there ~~ ~~ down to there, down to where it stops by itself ~~
¡No te detengas, hagas lo que hagas, no te detengas!
“Don’t stop; whatever you do, don’t stop!”
–Que se detenga,… que se detenga… -dijo Dumbledore en un gemido.
‘Make it stop, make it stop,’ moaned Dumbledore.
No se detenga por mí.
“Don’t stop for me,”
Y no te detengas por nada.
‘And don’t stop for anything.’
No te detengas por nada.
Don’t stop for anything.”
Pero no hay nada que lo detenga.
But nothing stops him.
No hay nada que los detenga.
Nothing stops them.
гл.
Cuando se detenga, lo bloqueamos y lo volamos.
When he pulls up, we're gonna block him in and then blast him.
# Estaré listo cuando mi tren se detenga #
I'll be ready when my train pulls up
Solo vas a esperar hasta que el se detenga, entonces tendrán una fiesta de sabanas?
“You’re just going to wait until he pulls up, then have a blanket party?”
гл.
En la desviación del camino detengo el caballo y me despido.
At the bend in the road I rein in and bid farewell.
Me detengo, con Parmenio, Clito el Negro, Pérdicas, Coenio, Crátero, Filotas y Hefestión, delante del cuadrado del enemigo. ¿Dónde está Memnón?
I rein, with Parmenio, Black Cleitus, Perdiccas, Coenus, Craterus, Philotas, and Hephaestion, before the enemy’s bristling square. Where is Memnon?
Detengo la yegua. – Estaba segura que te volvería a encontrar -dice Evelina, avanzando sin temor alguno y pareciendo más pequeña y frágil, al lado del corpulento caballo-.
I reined the mare to a halt. “I thought I’d meet you,” Evelyne said, walking forward without the slightest fear and looking even more tiny and frail beside the powerful mare.
El sentek no sabría decir cuánto tiempo lleva allí, como tampoco se le ocurriría explicar por qué se permite poner en práctica una idea perversa: tira de las riendas de Ox para que se detenga cerca del punto en que permanece el anciano.
How long he has been there, the sentek cannot say, any more than he can say why he indulges a perverse idea: Arnem reins the Ox in, near the spot where the old man stands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test