Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
No teníamos idea de que estuvieras aquí. —No me molestáis.
“We had no idea you were here.” “You were not disturbing me.
Si lo molestáis continuarán los desastres, pero eso a tu maestro le trae sin cuidado.
There’ll be no end to disaster if you disturb him, but your master doesn’t care.
Si os quedáis, si os empeñáis en visitarme de nuevo, si me molestáis, llamaré al Rastrillo para que se ocupe de vosotros y os hará desaparecer en un instante.
if you remain, if you come to me again, if I am disturbed by you in any way, I shall summon the Rake to dispose of you and you shall be swept away at once—
гл.
¿Tiráis la leche por el suelo y ni os molestáis en limpiarla?
You spill milk on the kitchen floor and don't even bother to clean it up?
No me molestais en absoluto pero no quiero que trabajes.
You're not bothering me but I don't want you to work.
Me pregunto por qué os molestáis en seguir casados.
I declare, I wonder why you bother to stay married.
-Excelencia, ¿por qué os molestáis en utilizar un intérprete?
Your Excellency, why do you bother employing an interpreter?
Puesto que me entendéis, ¿por qué no os molestáis en responder?
Since you can understand me, why won’t you bother to answer?”
No entiendo por qué os molestáis siquiera en invitarme.
I don’t know why you even bother having me over.”
—Bien —chilló Horace—, entonces, ¿por qué nos molestáis?
“Well, then,” yelled Horace, “why are you bothering us?
Su sangre no me sirve porque el sabor a lobo la estropea para mi paladar. —Entonces ¿por qué os molestáis?
"I cannot take her blood. The wolf taint spoils it for my palate." "Then why bother?"
—Puesto que ya habéis tomado todos la decisión, ¿por qué me molestáis a mí con el asunto? —El tono de la voz de ella era un poco petulante.
‘Since you’ve all made up your minds, why did you bother me with it?’ Her tone was just a bit petulant.
Si es así, ¿entonces por qué os molestáis en pedirme que cierre los ojos y que finja que no le veo hacerlo?
Well. If such is the case, why bother asking me to close my eyes and pretend not to see him?
¿Por qué os molestáis? —Porque sienta bien. —Cery volvió sus ojos color gris acero hacia la calle por donde habían venido—.
Why do you bother?" "It feels good." Cery looked back toward the road, his eyes a steely gray.
El tigre nos lanzó una mirada fulminante desde el otro lado del cristal de su recinto como diciendo: «¿Por qué me molestáis si no me habéis traído el desayuno?».
The tiger glared at us from the other side of his enclosure glass as if to say, Why are you bothering me if you haven’t brought me breakfast?
гл.
¿Por qué os habéis plantado ahí de pie, mirándome, cuando os he dejado bien claro que me molestáis?
Why standeth thou thus staring at me when I have made it plain that I wouldst not be annoyed by thee?
гл.
Esta proeza, si os molestáis en comprobarlo, os ayudará a comprender la infinita lentitud de la vista en comparación con la rapidez de la mano.
This feat, if you trouble to try, will help you to understand the infinite slowness of eye compared to the speed of hand.
Ser caballero, ¿por qué molestáis a mi inocente hermana?
Ser knight, why are you troubling my good-sister?
Ni os molestáis en hablar con alguno para conocer la verdad.
Not even worth the trouble of talking to one of us to find out the truth.
—Mi señor, ¿acaso os molestáis por tales cosas? Copulamos.
My lord, why trouble yourself with such things? We coupled.
—Oh, Quentin, ¿por qué os molestáis en contestar a una palabrería tan vacua como ofensiva?
Germaine broke in with heat: "Oh, why do you trouble to answer his empty, offensive chatter, Quentin?"
гл.
гл.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test