Перевод для "informar a un abogado" на английский
Informar a un abogado
  • inform a lawyer
Примеры перевода
inform a lawyer
Es encomiable que los detenidos tengan el derecho de informar a un abogado o familiar inmediatamente y que el abogado participe en todas las etapas de las actuaciones.
It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings.
Desde el momento de su ingreso, todo detenido podrá informar inmediatamente al abogado que desee y a sus familiares, acerca de su detención, y se le concederán las facilidades razonables para comunicarse con éstos y para recibir sus visitas, con las restricciones derivada de la seguridad, del proceso y orden del establecimiento.
At any time after admission, any detainee may immediately inform the lawyer of his choice and his family members that he has been detained and reasonable facilities shall be provided to communicate with them and to receive visits within the limits dictated by security considerations, court procedure and the rules of the establishment.
Además de informar a su abogado y al Ombudsman del Territorio de la Capital Australiana, el detenido puede comunicar a las personas con quien está en contacto el hecho de que se halla privado de libertad en virtud de una orden de prisión preventiva, decir que está sano y salvo, indicar el tiempo que permanecerá privado de libertad y, en lo que respecta a los familiares y a las personas con quienes convive, el lugar en que está detenido.
As well as informing their lawyer and the ACT Ombudsman, the detained person may tell the people they contact about the fact that they are being detained under a preventative detention order; the fact that they are safe; the period of time for which they will be detained; and for family members and people they reside with, where they are being detained.
Quizá demasiado restrictiva si se tiene en cuenta que determinadas garantías, como la obligación de informar inmediatamente al abogado y a la familia sobre el paradero de una persona detenida, son fundamentales para la prevención de desapariciones.
Possibly too narrow in that certain safeguards, such as promptly informing a lawyer and the family of the whereabouts of an arrested person, are essential for the prevention of disappearances.
154. El respeto exclusivamente formal del derecho a la defensa ha conducido también a la anulación de decisiones de órganos judiciales que han infringido este derecho fundamental de la persona. "Al recibir la solicitud del fiscal para que se prolongara la detención preventiva de los inculpados, el tribunal, en lugar de adoptar las medidas necesarias para informar a los abogados defensores, designó a otro defensor de oficio.
154. Purely formal observance of the right to a defence has also resulted in the quashing of the decisions pronounced by courts that have infringed that fundamental right of the individual. "When allowing the prosecutor's request to extend the pre-trial detention of those accused, the court, instead of taking the necessary measures to inform their lawyers, assigned them another defence counsel.
137. De acuerdo con la nueva redacción de los artículos 46 y 48 del Código de Procedimiento Penal, el acusado y el sospechoso de la comisión de un delito tiene derecho a utilizar una llamada telefónica o informar a un abogado o a un familiar cercano de que ha sido detenido (arrestado) y de su paradero; a contar con un abogado defensor desde el momento de la detención o desde que se le haya comunicado que se lo considera sospechoso y a reunirse con el abogado sin limitación del número ni de la duración de las entrevistas, excepto en los casos previstos en el párrafo 2 del artículo 230 del Código de Procedimiento Penal, a prestar testimonio o guardar silencio y a ser informado de que su testimonio puede utilizarse en su contra en la causa penal; a encargarse personalmente de su defensa y a hacer copias por cuenta propia de los materiales y documentos.
137. Pursuant to the new wording of articles 46 and 48 of the Code of Criminal Procedure, persons accused or suspected of a crime are entitled to make a telephone call or to inform a lawyer or close relative that they have been detained or arrested and where they are being held; to have a defence counsel from the time of their arrest or as soon as they have been informed of the decision to declare them suspects, and to meet with him or her in private, without restriction as to the number or duration of such meetings, except in the cases provided for in article 230, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure; to give testimony or to refuse to do so and to be informed that their testimony may be used as evidence in a criminal case against them; to conduct their own defence; and to take copies of materials and documents at their own expense.
88. El Código de Procedimiento Penal estipula claramente que toda persona bajo arresto deberá ser informada sobre las acusaciones en su contra y tendrá derecho, en particular, a informar a su abogado o a cualquier otra persona de su elección, incluidos sus familiares (artículo 37 del Código de Procedimiento Penal).
88. The CCP clearly provides that any person under arrest should be informed of the charges of against him or her and also has the right in particular to inform their lawyer or any other person of their choice, family members inclusive (art. 37 of the CCP).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test