Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
B. Enfermedades descuidadas
B. Neglected diseases
a) han abandonado, descuidado o desamparado al niño;
(a) has abandoned, neglected or deserted the child;
Sin embargo, este aspecto de la salud está descuidado.
However, this aspect of health is neglected.
Esta situación sigue descuidada por el gobierno.
This situation remains neglected by the government.
Parece que se ha descuidado la dimensión cultural.
The cultural dimension seems to be neglected.
III. ENFERMEDADES DESCUIDADAS
III. NEGLECTED DISEASES
El problema no consiste solamente en las enfermedades descuidadas; las poblaciones también están descuidadas.
The problem is not only one of neglected diseases; it is also an issue of neglected populations.
También están descuidadas en un segundo sentido.
They are neglected in a second sense as well.
El Estado no ha descuidado este problema.
The state has not neglected this issue.
Está muy descuidado.
He's been really neglected.
Se ha sentido descuidada.
She felt neglected.
He descuidado mis deberes.
neglected my duties.
Descuidado nuestro hogar.
Neglecting our place.
¿Se veían descuidados?
Did they look neglected?
No pueden ser descuidados.
Can't be neglected.
—No ha sido descuidada
“It was not neglected—”
lo tengo un poco descuidado.
I’ve been neglecting it.
La mente, descuidada;
The mind neglected;
Estaba abandonada, descuidada.
It was neglected, abandoned.
Que lo habían descuidado.
Maybe they were neglecting him.
¿Había descuidado algo?
Had he neglected anything?
прил.
Este enfoque descuidado, esas premisas equivocadas hacen que los esfuerzos de muchos Estados para enfrentar y combatir el terrorismo con alguna frecuencia no tengan la prioridad que debieran.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority.
el manejo descuidado o brusco.
Vibration Careless or rough handling
Los daños causados a un receptáculo como resultado de un manejo descuidado pueden afectar directamente a su contenido.
Damage to a container through careless handling may directly affect the contents.
c) La tarea de localizar a los desaparecidos se hizo de forma irresponsable, poco profesional y descuidada.
(c) Looking for the missing persons was done in an irresponsible, unprofessional and careless way.
Extracción excesiva y descuidada de
cause: Excessive and careless extraction of
16. La evitación del manejo descuidado se consigue ejerciendo una estricta disciplina y adiestrando al personal encargado de manipular las municiones.
16. Avoiding careless handling is achieved by encouraging high levels of discipline and training among those personnel involved in handling munitions.
10. El manejo descuidado o brusco puede afectar a los mecanismos internos de los componentes, que no se pueden detectar.
10. Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected.
43. La pesca recreativa y artesanal descuidada en las aguas poco profundas alrededor las Islas sigue representando una amenaza para el medio marino.
43. Careless recreational and artisanal fishing in the shallow waters around the Islands continues to represent a threat to Cayman's marine environment.
Evitación del manejo descuidado y de la fatiga provocada por las vibraciones
Avoidance of Careless Handling and Vibration Induced Fatigue
También ha estropeado el texto una redacción descuidada y chapucera.
The text had also been marred by careless and slapdash drafting.
Estúpido y descuidado.
Stupid and careless.
Pero descuidado, Lewis.
But careless, Lewis.
Exacto, muy descuidado.
Exactly, very careless.
Carlisle estaba descuidado.
Carlisle was careless.
Era descuidado… eso era.
He was careless -- that was it.
He sido muy descuidado.
I’ve been careless.
Nos habíamos descuidado.
We’d gotten careless.”
Hemos sido muy descuidados.
We’ve been careless.”
Y los rizos descuidados;
And the careless curl;
Los borrachos son descuidados.
Drunks are careless.
прил.
Un cínico desaliñado, descuidado.
A slovenly, lackadaisical cynic.
Podría que sea un poco descuidado.
I might be lackadaisical, hmm?
O tenemos un asesino imitador o nuestro hombre se está volviendo descuidado.
We've either got a copycat killer or our guy's getting lackadaisical.
Y debo decir que su trabajo era bastante descuidado;
And I must say, he did do a lackadaisical job;
Cualquier patrón con algo más de medio cerebro quería los mejores que pudiera conseguir si iba a pasearse por la Confederación, pero ningún sensor era mejor que las personas que los manejaban y algunos cosmonautas mercantes tendían a ser un poco descuidados con esas cosas.
Any skipper with more than half a brain wanted the best ones he could get if he was going to wander around the Confederacy, but no sensors were any better than the people who manned them, and some merchant spacers tended to be a bit lackadaisical about such things.
прил.
KNPC sostiene que el manejo incorrecto y descuidado por parte del Iraq de algunas de las unidades de elaboración produjo más daños a esas unidades.
KNPC claims that Iraq's inappropriate and negligent operation of some of the processing units resulted in further damage to those units.
Las autoridades de ocupación han sido tan descuidadas en el mantenimiento de la represa "Khazzan" en el Quneitra que, en el invierno de 1993, ésta se derrumbó, lo que provocó cuantiosos daños a los terrenos que rodean la ciudad de Quneitra debido a las inundaciones y a la erosión.
The occupation authorities were also negligent in maintaining the Quneitra "Khazzan" dam, so that it collapsed in the winter of 1993 causing substantial damage to land around the town of Quneitra by flooding and erosion.
Esta es la situación actual en Kosovo donde la falta de diálogo con los habitantes sobre los planes de reconstrucción, la ocupación de las fábricas por fuerzas militares y el planteamiento descuidado de la recuperación económica terminará por socavar los esfuerzos de la comunidad internacional.
That was currently the situation in Kosovo, where the lack of discussion with local people on reconstruction plans, the occupation of factories by military forces and the negligent approach to economic recovery would eventually undermine the international community's efforts.
9. En virtud del sistema parlamentario de Zimbabwe, la vigilancia de las actividades se distribuye entre los distintos ministerios, si bien la vigilancia general corresponde al Gabinete, que puede exigir explicaciones a un ministerio si considera que ha descuidado la aplicación de la política para la infancia.
9. Under Zimbabwe's parliamentary system, the monitoring of activities was shared between the various ministries, although overall monitoring fell to the Cabinet, which could call a ministry to task if it was found negligent with respect to the implementation of policy on children.
En otro fallo, un tribunal dedujo del artículo 40 un principio general de la Convención en virtud del cual incluso un comprador muy descuidado merece mayor protección que un vendedor fraudulento, y aplicó entonces el principio al concluir que un vendedor no podía eludir su responsabilidad en virtud del párrafo 3 del artículo 35 en razón de una indicación falsa de la edad y del millaje de un automóvil aun cuando el comprador no hubiera podido ignorar esa falta de conformidad.
In another decision, a court derived from article 40 a general principle of the Convention that even a very negligent buyer deserves more protection than a fraudulent seller, and then applied the principle to find that a seller could not escape liability under article 35, paragraph (3) for misrepresenting the age and mileage of a car even if the buyer could not have been unaware of the lack of conformity.
Es un poco dificil, pero Hemos sido descuidados con la hipoteca los últimos meses.
It's a little difficult, but we've been negligent on the mortgage the last few months.
Lo sé, pero... el hecho de que es descuidado... no es mucho mejor que la traición.
- Yes, I do... But criminal negligence is no better than treason.
Bien: "Queridos miembros del personal, ha llegado a mi conocimiento que así como proveemos de un servicio especializado a nuestros clientes actuales, hemos sido descuidados con la búsqueda de nuevos talentos.
Okay. Dear staffers. It has come to my attention that while providing dedicated service to our current clients we have been negligent in the quest for new talent which is crucial to our company's continued vitality.
Una educación algo descuidada.
Slight negligence in his upbringing.
El Sr. Fife y Blockstock ambos fueron descuidados aquí.
Mr. Fife and Blockstock were both negligent here.
Creo que el hospital es un completo descuidado y es responsable de tu lesión en está caso.
I mean, I think the hospital is completely negligent and responsible for your injury in this situation.
Cada vez eres más descuidado en tu trabajo.
You are becoming more and more negligent in your work.
Hassan me respondió con un descuidado ademán de su mano.
Hassan gave me his negligent wave of the hand.
Escogiste muy mal momento para ser descuidado.
You picked a very bad time to become negligent.
Descubrí que era muy descuidada e incluso sucia.
I learned she had many negligent and even dirty habits.
Si encuentra algo, será que se trata de un truhán muy descuidado.
If you find anything, he’s a negligible rogue after all this notice.”
Pensarán que habéis descuidado mis intereses, que ya no contáis con mi apoyo.
They will think you are negligent of my interests, that you have lost my favor.
No puedo permitirme parecer descuidado cuando está en juego la vida de un huésped.
I can’t appear negligent where the death of a guest is concerned.’
Pese a que tenía un aspecto descuidado, sus cabellos parecían una colmena dorada.
Although there was something negligent about her, her hair was a golden beehive.
прил.
Las carreteras que no sirven para comunicar los asentamientos son accidentadas y están descuidadas.
Roads which do not go to settlements are rough and uncared for.
En una serie de entrevistas que realizó un consultor en 1993 y 1994 a petición de la dirección de la UNCTAD, el personal entrevistado definió la gestión administrativa de dichos servicios como "autoritaria y poco resolutiva, descuidada y poco cooperativa, con un control rígido de la información, una interpretación flexible de las normas y un proceso de adopción de decisiones basado en contactos oficiosos que no son claros para todos, recurriendo a soluciones ad hoc".
In a series of interviews conducted in 1993 and 1994 by a consultant at the request of UNCTAD management, the staff interviewed characterized the management style in administering these services as being authority-oriented rather than solution-oriented, uncaring and uncooperative, in tight control of information, inflexible in the interpretation of rules and having a decision-making process based on informal contacts that is not clear to all, with resort to ad hoc solutions.
Con un gran número de mujeres que se sienten desplazadas y descuidadas, el entusiasmo necesario para llevar a cabo los muy necesarios cambios está disminuyendo rápidamente en sus comunidades.
With vast numbers of women feeling left out and uncared for, the necessary enthusiasm to bring about much-needed changes is rapidly dwindling in their communities.
No era un hombre descuidado.
He was not an uncaring man.
La otra es suelta y descuidada.
The other is loose and uncaring.
Son muy descuidados con los perros, en la Guardia. –¿Lo son?
They’re very uncaring about dogs, the Watch.” “Are they?”
Un amigo muerto a manos de un capataz descuidado.
A friend, slain by an uncaring taskmaster.
Sus mismas ropas parecían viejas, descuidadas.
Even his clothing looked tired and uncared-for.
cuerpos delgados y mutilados de mujeres descuidadas en combinación;
skinny, maimed bodies of uncaring women in slips;
Pintada en blanco y azul, muy vieja y descuidada.
Painted blue and white, very old and dilapidated and uncared for.
La miro de cerca, y tiene un aspecto raro, descuidado y desvalido.
On closer inspection, she looks odd, disheveled and uncared for.
El nido de los velocirraptores le pareció descuidado y mal construido.
To Levine, the velociraptor nest appeared slovenly, uncared for, ill-made.
A mí, todas las casas y los jardines me parecían igualmente deshabitados y descuidados.
To me the houses and gardens seemed all equally unlived in and uncared for.
прил.
Muy descuidado de hecho.
Very remiss indeed.
Ha estado algo descuidado últimamente.
He has been rather remiss of late.
Se podría decir que fue descuidado al no hacerlo.
One could say he was remiss not to.
Han sido muy descuidados al conservar esto.
Very remiss of them keeping this.
Me parecía descuidado no hacerlo.
I'd be remiss not to.
Querida, ¿crees que he sido descuidado?
My dear, in what way have I been remiss?
Sin embargo, por el contrario, seria descuidado si....
However, on the other hand, I'd be remiss if I...
He sido descuidada al no invitar a mis vecinos.
I've been remiss in inviting our neighbors to call.
Creo que he sido algo descuidado.
I feel I've been a little remiss.
Qué descuidado eres.
Oh dear, I remiss of you.
—Cariño, he sido descuidada.
“Darling, I’ve been remiss.
Alguien ha sido descuidado.
“Someone has been remiss.”
¿He sido muy descuidado? Renneque sorbió por la nariz.
Have I been remiss?” Renneque sniffed.
Había sido peligrosamente descuidado al no mantener a Yanar bajo vigilancia.
He had been dangerously remiss in not keeping a watch on Yanar.
Pero tu gente ha sido bastante descuidada en sus comunicados. —¿Ah, sí? ¿Cómo es eso?
But your people have been remiss in their communications.” “Oh? How so?”
- En estas circunstancias, y siendo el Protector de Grayson, sería terriblemente descuidado si no actuara.
Under the circumstances, I would be criminally remiss as Protector of Grayson not to act.
No me entra en la cabeza que todos fuéramos tan descuidados, todos a la vez… al menos no por casualidad.
I cannot think we were all remiss, not all at once— by accident.
A lo cual ofrecí mi respuesta: «Veramente, no he estado bien, sino distraído y descuidado;
To which I made Reply: Verily, I have not been Well, but Distracted & Remiss;
Sus movimientos estaban dotados de cierta viveza, como si supiera que su actitud había sido un tanto descuidada.
He moved almost briskly, as if aware that he had been remiss in some way;
прил.
Lo siento. Qué descuidada que fui.
I'm sorry, how thoughtless of me.
Eres engreído, desatento y descuidado.
You're conceited, thoughtless and messy.
Porque es el más descuidado.
Because he's thoughtless.
Que descuidado que soy.
Oh, how thoughtless of me, Watts.
Generalmente no eres tan desconsiderado y descuidado.
You're not usually so thoughtless and inconsiderate.
La juventud es descuidada.
Youth is so thoughtless.
¿Cómo pudo mamá ser tan descuidada?
How could Mommy have been so thoughtless?
Después de todo, era joven y descuidado.
After all, I was young and thoughtless.
Aun así es descuidado de su parte.
Still it's thoughtless of you.
Era un gesto descuidado.
It was a thoughtless movement.
Los Corcoraneran descuidados, pero aquello era inconcebible.
The Corcorans were thoughtless but this was unconscionable;
Había sido descuidado, ambicioso… había estado muy ocupado… muy distraído.
He had been too thoughtless, busy, ambitious.
Pero me preocupa que vayas a volverte descuidado.
Yet I am concerned with your becoming thoughtless.
Un poco irreflexivo, lo confesaba, un poco descuidado, sí que lo era su amigo Otto.
His friend Otto had been a bit reckless—he had to admit that—a bit thoughtless.
Miró hacia el mar por encima del hombro y avanzó hacia el parapeto con la gracia descuidada de un muchacho.
He looked seaward over his shoulder, and suddenly stepped to the parapet with the thoughtless grace of a young man.
Parecía algo muy sencillo, y Goldstein estaba irritado contra el Dios en el que creía, un padre bondadoso, pero un poco descuidado, un poco indolente.
It seemed a very simple thing to accomplish, and Goldstein was irritated with the God he believed in, as if he were a parent who was good but a little thoughtless, a little lazy.
unattending
прил.
Parcelas descuidadas y claramente abandonadas (G.B. 1953, Nº 55);
Unattended and obviously left plots (G.B. 1953, No. 55);
Los artículos descuidados serán retirados y destruidos.
Unattended items will be taken away and could be destroyed.
Dejaste tu bolso en tu oficina, descuidado.
You left your purse in your office, unattended.
El equipaje descuidado será confiscado.
All unattended baggage will be confiscated.
Son niñas, y están totalmente solas y descuidadas.
I mean, they're girls, all alone, unattended here.
Parece un jardín descuidado.
‘It’s like an unattended garden.
Nunca he descuidado la puerta de la bóveda.
I've never left the vault door unattended.
Aquí las antiguas estructuras grises aparecían desocupadas y descuidadas.
Here the old gray structures appeared vacant and unattended.
Todo parecía haber sido descuidado… Apareció la casa, con las ventanas muertas.
Everything had been left unattended … The house emerged, its windows black.
Cuando un vendedor de hogazas se volvió de espaldas para recoger las piezas de dos libras que guardaba en un cesto, en la trasera del tenderete, Caleb afanó un bollo liso de la pila descuidada.
When a loafseller turned his back to take two-pound loaves from his basket behind the stall, Caleb snatched a plain bun from the pile unattended.
Fuera, otra tapia cercaba un terreno de hierba larga y desigual desmayada sobre túmulos que se habían hundido y sólo podían ser localizados por triángulos y cruces de madera, descuidados y torcidos en medio de aquella hierba feroz, indefensos como los cuerpos de debajo, a quienes la pobreza había negado una casa propia en la muerte como se la había negado en vida, y sólo la fe les había valido aquel refugio de tierra consagrada, ahora mojada.
Outside another wall enclosed a plot of grass long-grown and ragged over mounds which had sunk from prominence, to be located only by wooden triangles and crosses, unattended and askew in that fierce grass, unprotected like the bodies beneath whom poverty denied a free-standing house in death as it had in life, and faith alone availed them this disheveled refuge of consecrated ground, wet now.
прил.
Bueno, no es sorprendente, con un propietario tan descuidado.
Well, it's not surprising, with such a slovenly proprietor.
No sabía que las chicas podían ser descuidadas.
I didn't know girls could be so slovenly.
Sois muy... descuidado.
Your attitude is... slovenly.
De seguro uno de esos granjeros descuidados está usando mi cola como corbata.
One of those slovenly farmers is probably wearing my tail as a necktie by now.
¿Que pasaría si viera la manera descuidada en que presenta las cosas?
What if he saw the slovenly way you present things?
El suyo era un campamento absolutamente descuidado.
It was a slovenly encampment.
Mi letra era descuidada.
My handwriting was slovenly.
Hasta en traducción es obvio que el estilo de Dostoievski era descuidado.
Even in translations it is obvious that Dostoevsky’s style was slovenly.
Siempre admiraba el paisaje, aunque estaba descuidado, era un desierto.
Always she admired the landscape, though it was slovenly, a wilderness.
El hombre ocultaba mucho más de lo que sugería su descuidado aspecto.
There was a great deal more to this man than his slovenly appearance suggested.
Me odia». Debo añadir que Fanny era descuidada.
He hates me.” I must add that Fanny’s habits were slovenly.
прил.
ii) Protección de las personas de edad que corren el riesgo de ser descuidadas y abandonadas;
The protection of older persons at risk from neglect and abandonment;
Cuidado. Las mujeres descuidadas son terribles.
Beware, abandoned women are vicious.
Descuidado por su apariencia, justo en medio del bosque de Oxley.
Abandoned by the look of it, right in the middle of Oxley Wood.
Sería descuidado abandonarla tan rápido. Vamos, ¿dónde está el espíritu borg?
It would be reckless to abandon it so quickly.
Algunas hojas muertas revoloteaban por el descuidado suelo del vestíbulo.
Dead leaves rustled across the hall’s abandoned floor.
No tardará en abandonar sus ya descuidadas ambiciones de ser actor.
And he’ll abandon, soon enough, his already rather haphazard ambitions to be an actor.
Vor había descuidado sus obligaciones y relaciones alegremente en demasiadas ocasiones.
Too often, Vor had blithely abandoned his connections and obligations.
Renunciaría al control y saldría volando, riendo y lleno de descuidada alegría.
I’d surrender control and be flung about, laughing and full of joyous abandon.
прил.
La tumba de mamá parece descuidada.
Mother's grave was looking quite overgrown.
Está un poco descuidado.
It's a trifle overgrown.
El césped está descuidado.
The grass is overgrown.
Lo encontré igual pero descuidado.
It was the same, but overgrown.
¿y sabe qué hizo el bohemio descuidado de Cedric?
And you know what that overgrown beatnik Cedric, did?
¿No te acuerdas de ese descuidado vago holgazán?
Don't you remember that overgrown lazy bum?
Hay un camino secundario, pero esta medio descuidado.
There's a back road, but it's kind of overgrown.
Todo descuidado y viejo y todo eso.
It's all overgrown and old and everything.
La estación de transbordo estaba muy descuidada.
The transfer station was overgrown.
Deambulan por el descuidado jardín.
They wander off into the overgrown garden.
El césped del jardín estaba descuidado.
The garden was overgrown with tall grass.
Todo estaba descuidado, lleno de enredaderas y de zarzas.
Everything was overgrown with bindweed and briars.
A diferencia de los otros jardines, este está descuidado.
Unlike the other yards, this one is overgrown and wild.
Se horrorizaron al ver lo descuidado que estaba todo.
They were horrified to see how overgrown everything was.
el jardín estaba cubierto de maleza, totalmente descuidado.
the garden, too, was overgrown and untidy.
El césped estaba muy descuidado y repleto de malas hierbas.
Lawns were overgrown and full of weeds.
El jardín esta verde, húmedo, frondoso, descuidado.
The garden is green, damp, lush, and overgrown.
прил.
30. En atención a tales alegaciones, el Gobierno explicó que la orientación de la ley era la indemnización de las víctimas, sin significar que en otras normas y mecanismos se hubieran descuidado los aspectos alegados.
30. In response, the Government explained that the fact that the Act focused on the compensation of victims did not mean that the areas mentioned in the allegations were disregarded in other norms and mechanisms.
¿Qué hemos descuidado?
What did we disregard?
Yo no he descuidado mi higiene.
I haven't disregarded my hygiene. - You have.
A veces las mujeres son estériles porque han descuidado las leyes de pureza.
Sometimes women are barren because they have disregarded the laws of purity.
Buena figura, pero tanto tiempo descuidada que también parecía adusta.
A good body, but so long disregarded it seemed grim too.
su memoria no pasó a ser más malévola, sino más descuidada, como desprendida, y perdió poder sobre él.
his memory did not become less malevolent but, disregarded and kept at a distance, it lost its power over him.
Cada vez que recapitulaba de esa manera, tenía un grado de desapego que me permitía ver cosas que había descuidado cuando realmente había estado de lleno en ellas.
Every time I recapitulated in such a fashion, I had a degree of detachment which allowed me to see things I had disregarded when I had really been in the throes of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test