Перевод для "came into" на французcкий
Came into
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
4. All interlocutors advised the mission that an objective assessment of the progress made in consolidating the peace in Liberia must be placed in the context of the significant challenges inherited by the present Government when it came into office in 2006 and of the state in which UNMIL found Liberia at the end of the conflict in 2003.
Tous les interlocuteurs de la mission ont souligné que l'évaluation objective des progrès accomplis dans la consolidation de la paix au Libéria devait être considérée sous l'angle des difficultés considérables dont avait hérité le Gouvernement actuel à sa mise en place en 2006 et de l'état dans lequel la MINUL avait trouvé le Libéria à la fin du conflit en 2003.
Progress was being held up because the Office was still grappling with a number of issues relating to Legacy system data that it had taken over from UNEP and Habitat when it came into existence in 1996.
Les progrès étaient ralentis parce que l'Office était encore aux prises avec un certain nombre de questions relatives aux données du système Legacy dont il avait hérité du PNUE et d'Habitat lorsqu'il avait été créé en 1996.
The first Commission, after independence, came up with the Report (The Ominde Report, 1964) that sought to reform the education system inherited from the colonial government to make it more responsive to the needs of independent Kenya.
La première commission, après l'indépendance, a produit un rapport (rapport Ominde, 1964) tendant à réformer le système éducatif hérité du pouvoir colonial afin de le rendre plus adapté aux besoins du Kenya indépendant.
36. Strong emphasis was laid by the Chairman on the integrated nature of most of the infrastructure inherited from the former Yugoslavia, and on the need to promote trade and economic relations among the successor States in order to consolidate peace, when it came, and to ensure the success of the future reconstruction process.
36. Le Président a fortement insisté sur le caractère intégré de la majeure partie des infrastructures héritées de l'ex-Yougoslavie, et sur la nécessité de favoriser les échanges et les relations économiques entre les États successeurs de façon à consolider la paix, lorsque celle-ci serait obtenue, et à assurer le succès du futur processus de reconstruction.
132. As a result of a legislative amendment which came into effect on 1 May 1996, it is now possible for a person, in addition to the legal spouse of an intestate, to inherit.
132. Depuis que la loi a été modifiée le 1er mai 1996, des personnes autres que le conjoint légal d'une personne décédée sans avoir fait de testament peuvent maintenant hériter.
She was continuing to make every effort to correct the imbalances, in particular by holding national recruitment competitions in unrepresented or underrepresented countries, but she had inherited a system in which the bulk of the staff came from the group of Western European and other States. It was up to Member States to change the rules that they had established in order to give her more room for manoeuvre.
La Haut-Commissaire continue de s'employer à corriger les déséquilibres, notamment en organisant des concours nationaux de recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés, mais elle rappelle qu'elle a hérité d'un système où la majorité des fonctionnaires proviennent du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États et qu'il appartient aux États Membres de modifier les règles qu'ils ont établies, afin d'étendre sa marge de manœuvre.
The modern Olympic movement, which came into being in 1894, has inherited the traditions of the ancient Olympic games.
Le mouvement olympique moderne, né en 1894, a hérité des traditions des Jeux olympiques de l'Antiquité.
42. Even before the Berlin wall came down, work to address another legacy of the past had already begun: the problem of conventional weapons, whose greatest concentrations had been in Europe.
42. Dès avant la chute du mur de Berlin, on a commencé à s'attaquer à la solution d'un autre problème, lui aussi hérité du passé, celui des armements classiques, dont les stocks les plus importants étaient accumulés en Europe.
But please do not make an already difficult process, which we have inherited, any more difficult than it was when we came into power.
Mais, de grâce, ne rendez pas un processus déjà difficile, dont nous avons hérité, encore plus difficile qu'il l'était lorsque nous sommes arrivés au pouvoir.
Came into the whole works after the old lady died.
Elle a hérité de tout à la mort de la vieille.
And this man just came into a $100,000 inheritance.
Cette homme vient d'hériter de 100 000 $.
This man just came into a $ 100,000 inheritance.
Cet homme vient d'hériter de cent mille dollars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test