Перевод для "was pathetic" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ahem. It was pathetic, but you didn't quit.
Ты был жалок, но не сбежал.
I was... I was... I was pathetic.
Я был... я был... я был жалок.
This is the most pathetic confession of the failure of the IMF in terms of surveillance, advice and regulation that one could ever conceive of.
Нельзя представить себе более жалкого признания провала МВФ в плане надзора, консультирования и регулирования.
It is sad to see the proud land of Afghanistan, rich in history and culture, present such a pathetic picture of turmoil and turbulence.
Грустно наблюдать, как гордый Афганистан, обладающий богатым историческим и культурным наследием, представляет собой столь жалкую картину хаоса и потрясений.
They admitted that they had not suspected that the Senior Administrative Officer was committing crimes but rather that he presented a “sad” and “pathetic” case of alcoholism.
По их признанию, они не подозревали о том, что старший административный сотрудник совершает преступление, а, скорее, считали, что его действие является "грустным" и "жалким" примером поведения алкоголика.
It is astonishing that the representative of Norway repeats the same pathetic allegations and throws stones at others, whereas her house is made of brittle paper.
Поразительно, что и представитель Норвегии повторяет те же жалкие обвинения и бросает камни в других, хотя сама живет в стеклянном доме.
His pathetic mouthpiece, who publicly disassociated his country from the international community just now, has amplified that call in the most cynical and hypocritical way.
Жалкий выразитель его мнения, только что публично отмежевавшийся, от имени своей страны, от всего международного сообщества изложил этот призыв в самой циничной и лицемерной форме.
As for the baseless accusations by the representative of the Syrian Arab Republic, they were a pathetic attempt to divert attention from her Government's massacre of its own children.
Что касается безосновательных обвинений со стороны представителя Сирийской Арабской Республики, это - жалкая попытка отвлечь внимание от расправы, учиненной ее правительством над детьми своей страны.
Those two documents are a total falsification and distortion of the facts and a pathetic attempt by Israel to justify its terrorism and its hostility towards the Lebanese people and its occupation of Arab territories.
Эти два документа представляют собой фальсификацию и искажение фактов и жалкую попытку Израиля оправдать свою политику терроризма и враждебности по отношению к ливанскому народу и оккупацию арабской территории.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, was under the thumb of the United States of America and the United Kingdom and had become a pathetic puppet who had not even deprived those countries of their right to vote in the Organization.
Пойдя на поводу Соединенных Штатов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в жалкую марионетку превратился Генеральный секретарь Кофи Аннан, который даже не лишил эти страны права голоса в Организации.
The Commission on Human Rights needs to be rebuilt in order to put an end to the pathetic circus shows played out every year by delegations such as that of the Czech Republic -- pitifully, compared to the true artists of the genre -- in the conference rooms of United Nations headquarters in Geneva.
Необходимо перестроить Комиссию по правам человека с тем, чтобы положить конец тем жалким цирковым номерам, которые каждый год в залах штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Женеве, устраивают представители различных делегаций, в том числе и делегации Чешской Республики.
Page The Yugoslav side calls once again upon President Berisha and the Government of the Republic of Albania to accept the hand of good-neighbourliness and cooperation, instead of conducting persistent anti-Serb propaganda and political campaigning, playing with fire irresponsibly and resorting to pathetic threats.
Югославская сторона вновь призывает президента Беришу и правительство Республики Албании принять руку добрососедства и сотрудничества вместо того, чтобы проводить неустанную антисербскую пропаганду и политическую кампанию, безответственно играть с огнем и прибегать к жалким угрозам.
That was pathetic, Machaca.
Это было жалкое зрелище, Мачака.
Your life was pathetic.
У тебя была жалкая жизнь.
Your performance was pathetic, Greg Heffley!
Ваше исполнение было жалкий, Greg Heffley!
Oh, you vile, pathetic man!
О жалкий, подлый человек!
But the owl lay motionless and pathetic as a toy on the floor of her cage.
Но сова лежала на дне клетки, неподвижная и жалкая, как игрушка.
It was a bit pathetic to be honest, but there were still five of them and only one of me, and they’d taken my wand.
Довольно жалкие типы, если честно, только их было пятеро, а я один, и палочку они отобрали.
I learned the Dark Arts from him, and I know spells of such power that you, pathetic little boy, can never hope to compete—
Он обучал меня Темным искусствам, и мне ведомы заклятия такой мощи, что ты, жалкий мальчишка, никогда не сможешь со мной потягаться…
“It’s pathetic,” said Hermione furiously, striding away from Ron as far as she could go and turning to face him with her arms folded once she had reached the wall.
— Жалкое зрелище, — со злостью сказала Гермиона, отодвинувшись от Рона подальше и скрестив руки на груди.
You should see Sloper and Kirke, they’re pathetic, even worse than I am.” He heaved a great sigh. “I dunno why Angelina won’t just let me resign.”
Ты бы посмотрел на Слоупера и Керка — жалкое зрелище, еще хуже меня. — Он тяжело вздохнул. — Не понимаю, почему Анджелина меня держит?
“Some of them are supposed to be as bad as Death Eaters,” said Ron. “The lot that got me were a bit pathetic, but Bill recons some of them are really dangerous.
— Некоторые из них ничуть не лучше Пожирателей смерти, — говорил Рон. — Те, что меня тогда схватили, были довольно жалкие типы, но Билл считает, что среди них попадаются по-настоящему опасные.
Malfoy, Crabbe, and Goyle had been standing just inside the castle doors, listening. “Have you ever seen anything quite as pathetic?” said Malfoy. “And he’s supposed to be our teacher!”
Малфой с неизменными спутниками стояли в дверях замка и все слышали. — Вы видели что-нибудь более жалкое?! — воскликнул Малфой. — И это наш учитель!
It was a tiny closet, about six paces long, of a most pathetic appearance, with yellow, dusty wallpaper coming off the walls everywhere, and with such a low ceiling that a man of any height at all felt creepy in it and kept thinking he might bump his head every moment.
Это была крошечная клетушка, шагов в шесть длиной, имевшая самый жалкий вид с своими желтенькими, пыльными и всюду отставшими от стены обоями, и до того низкая, что чуть-чуть высокому человеку становилось в ней жутко, и всё казалось, что вот-вот стукнешься головой о потолок.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test