Перевод для "unquestionable" на русский
Примеры перевода
The inter-linkage is unquestionable.
Эта взаимосвязь несомненна.
Their positive value is unquestionable.
Отдача от их деятельности несомненна.
This will, unquestionably, contribute to general stability in the region.
Это будет несомненно способствовать общей стабильности в регионе.
This unquestionably requires a strong political commitment.
Это, несомненно, требует твердой политической приверженности.
Life will unquestionably return to normal with the lifting of the embargo.
С отменой эмбарго жизнь, несомненно, вернется к норме.
It restates the unquestionable interconnection between development and security.
Он подтверждает несомненную взаимосвязь между развитием и безопасностью.
The Nigerian social structure was unquestionably complex.
25. Нигерийское социальное устройство, несомненно, является сложным.
Their impact on the law and practice of State Parties is unquestionable.
Их воздействие на законодательство и практику государств-участников является несомненным.
Their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly.
Их присутствие в качестве наблюдателей, несомненно, обогащает деятельность Ассамблеи.
This has unquestionably been a historic and memorable debate.
Несомненно, что состоявшиеся прения были историческими и запомнятся всем надолго.
Your unquestionable brilliance--
Вы несомненно блестящий--
He was unquestionably an organized killer.
Он несомненно был очень организованным убийцей.
'Tixy, I have totally, utterly and unquestionably 'failed to lose my virginity.
Тикси, мне абсолютно точно и несомненно не удалось потерять девственность
Though the unquestionably knowledgeable audience takes the ultimate palm with plus eight!
Хотя наши несомненно умные зрители получают окончательную победу с плюс восемь!
Because that is unquestionably the best one-litre little car of them all.
Потому что это несомненно лучший одно-литровый маленький автомобиль из всех.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world.
То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
This Korean crew is on top of the mountain, and they're unquestionably led by Fuel, one of the most legendary b-boys in the world!
Корейская команда - лучшая в мире, их несомненный лидер - Огонь, один из самых легендарных брейкеров.
Mr Lyon may not have your presentational skills or charm, but he can be relied upon to deliver an unquestionably good story and THAT is what is wanted now.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct.
По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли.
Mr. Wickham’s chief object was unquestionably my sister’s fortune, which is thirty thousand pounds;
Мистера Уикхема, несомненно, прежде всего интересовало приданое сестры, равное тридцати тысячам фунтов.
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
This is an unquestionable example of the Commission's bias.
Это неоспоримо свидетельствует о предвзятом отношении со стороны Комиссии.
They shall have the unquestionable and inalienable right to selfdetermination.
Они имеют неоспоримое и неотъемлемое право на самоопределение".
The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable.
Незаконность блокады Газы, установленной Израилем, неоспорима.
In cases of State succession, such concern was even more unquestionable.
В случае правопреемства государств такой интерес является даже более неоспоримым.
Democratic Russia has made an unquestionable contribution to its achievement.
Демократическая Россия внесла неоспоримый вклад в ее достижение.
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable.
Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми.
The importance attached by Member States to the development of Africa is unquestionable.
Огромное значение, придаваемое государствами-членами развитию Африки, является неоспоримым.
The importance of PAISM by introducing the language of women's human rights is unquestionable.
Значение ПАИСМ, впервые поставившей вопрос о правах женщин, неоспоримо.
The right of the people of these Territories freely to express their political will is also unquestionable.
Неоспоримо также право народов этих территорий на свободное выражение своей политической воли.
Drought and desertification have an unquestionable impact on family income and the poverty rate.
Засуха и опустынивание имеют неоспоримое воздействие на семейный доход и на уровень нищеты в стране.
Good, 'cause it was unquestionable.
Хорошо, потому что это было неоспоримо.
There is unquestionably a certain social utility to being polite.
Неоспоримо, существует некая социальная граница вежливости.
And then... it becomes unquestionable, because you cannot change nature.
Затем... это стало неоспоримо, потому что невозможно изменить природу.
What we expect from religion is a kind of an unquestionable highest authority.
От религии мы ожидаем некоего неоспоримого высшего авторитета.
Discredit, disgrace, and subdue Agent Carter so that all this misguided work that she's done becomes unquestionably invalid.
Дискредитируй, унизь и уничтожь агента Картер так, чтобы вся работа, которую она делала, стала бы неоспоримой чушью.
Sheriff, not to question the unquestionably sterling reputation of your department, but are you absolutely sure you got the one?
Шериф, не то, что я ставлю под сомнения неоспоримую жесткую репутацию вашего отдела, но вы точно уверены, что взяли нужного человека?
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family is that everyone in your family, you included, use intelligence to justify sickness.
Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
She wanted her life shaped now, immediately--and the decision must be made by some force--of love, of money, of unquestionable practicality--that was close at hand.
Она хотела устроить свою жизнь сейчас, сегодня; и чтобы решение пришло, нужна была какая-то сила – любви, денег, неоспоримой выгоды, – которую не понадобилось бы искать далеко.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test