Примеры перевода
There had been a competitive bidding process under established rules and procedures.
В соответствии с установленными правилами и процедурами был организован открытый конкурс.
Among other things, recipients must make sure that their children do not drop out of education and must have their children immunized under established programmes.
Среди прочего, получатели таких кредитов должны обеспечить, чтобы их дети не бросали образование и получали прививки в соответствии с установленными программами.
Under established standards, the "Brothers to the Rescue" aircraft, when they violated Cuban airspace, did not enjoy the protection the Chicago Convention provides to "civil aircraft".
В соответствии с установленными нормами самолеты "Братства спасения", когда они нарушили кубинское воздушное пространство, не были под защитой Чикагской конвенции, предусмотренной для "гражданских воздушных судов".
Although under established procedures United Nations agencies, funds and programmes should check their vendors against sanctions lists, this does not always happen.
Хотя в соответствии с установленными процедурами учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций должны проверять своих поставщиков по санкционным перечням, это не всегда происходит.
Responsible for direction, coordination, organization, management and supervision of the work carried out under established procedures for dealing with complaints about alleged violations of human rights and fundamental freedoms.
Отвечает за руководство, координацию, организацию, управление и надзор за работой, проводимой в соответствии с установленными процедурами для рассмотрения жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека и основных свобод.
155. The High Commissioner encourages the development of a public statistical system that adequately covers human right violations and breaches of international humanitarian law and facilitates their analysis under established international parameters.
155. Верховный комиссар призывает к созданию государственной системы статистики, которая надлежащим образом отражала бы нарушения прав человека и международного гуманитарного права и упрощала бы их анализ в соответствии с установленными международными параметрами.
19. The Advisory Committee also expects that both the community violence reduction programme and the quick-impact projects will be carried out under established guidelines and in full complementarity with the activities of the United Nations country team.
19. Консультативный комитет ожидает также, что как программа сокращения масштабов насилия на общинном уровне, так и проекты, дающие быструю отдачу, будут осуществляться в соответствии с установленными руководящими указаниями и будут полностью дополнять деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций.
58. It should be noted that, owing to the time required to process disciplinary matters under established procedures, the figures reflect cases completed during the reporting period that had been referred to the Office of Human Resources Management both prior to and during the reporting period.
58. Необходимо отметить, что с учетом времени, необходимого для рассмотрения дисциплинарных дел в соответствии с установленными процедурами, приведенные данные о делах, завершенных в течение отчетного периода, касаются дел, переданных на рассмотрение Управлению людских ресурсов как до начала отчетного периода, так и в течение отчетного периода.
51. Following the Joint Government/Three Areas/United Nations assessment mission, the Government has extended some of its basic service programmes and new international non-governmental organizations started operations under established Government/non-governmental organization mechanisms.
51. После совместной оценки, проведенной правительством, властями <<трех районов>> и Организацией Объединенных Наций, правительство расширило часть своих программ по налаживанию базовых услуг, а новые международные неправительственные организации развернули свою деятельность в соответствии с установленными механизмами взаимодействия между правительством и неправительственными организациями.
My delegation calls upon those who resort to a narrow vision of security to make a fresh start by accepting that individual security is best assured when there is collective security through multilaterally agreed frameworks and norms under established international law.
Моя делегация призывает тех, кто исповедует узкий подход к обеспечению безопасности, по новому взглянуть на этот вопрос и согласиться с тем, что безопасность отдельных стран наилучшим образом гарантируется в тех случаях, когда существует коллективная безопасность на основе согласованных на многостороннем уровне договоренностей и норм в соответствии с установленными принципами международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test