Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Mano River unites us.
Нас объединяет река Мано.
The duty to remember unites us today.
Долг памяти объединяет нас сегодня.
Shejire does not divide us, but unites.
Шежире не раскалывает нас, а объединяет.
We must concentrate on that which unites us.
Мы должны сконцентрироваться на том, что нас объединяет.
There are at least two things that unite all of them.
Их всех объединяют как минимум два фактора.
Anglican Uniting b/
Последователи Объединяющейся церкви b/
What unites them is their common faith.
Их объединяет лишь общая вера.
It is time to unite.
Пришло время объединяться.
It's not uncommon for the like-minded to unite.
Для единомышленников типично объединяться.
It is our clear duty to unite and strive to defeat it.
Мы обязаны объединяться и постараться победить его.
Which is why we elected a captain; to unite and lead.
Затем мы и выбрали капитана - объединять и вести.
The terrorist communiqué ends with an appeal... for revolutionaries of the world to unite.
Заявление террористов заканчивается призывом: "Революционеры всего мира, объединяйтесь!"
Due to Ip Man's resistance to bow down to Japanese, the people of China finally began to unite
Благодаря сопротивлению Ип Мана японскому режиму, народ Китая начал объединяться
It's funny, isn't it, how all it takes to unite the faiths of the world is a bit of illegal consumerism.
Это забавно, не так ли, как незаконная культура потребления объединяет религии мира.
"Workers of the world - unite!" I'd like good people to unite not against somebody, but for good
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
I'm trying to find a way to unite us at Kirkman's remarks at the rubble, but Michigan is probably just the beginning.
Я стараюсь подобрать объединяющие слова для речи Киркмана, но, скорее всего, Мичиган - это только начало.
I have lost for all time the ancient sword of my fathers whose power was meant to unite all men not to serve the vanity of a single man.
И утратил меч предков чья сила была призвана объединять людей а не служить тщеславию одиночки.
Yet you answer my call as though it were yesterday, we are still united under the Dark Mark, then! Or are we?
И все же вы ответили на мой зов, будто это было вчера… значит, нас всех по-прежнему объединяет Черная Метка?
Bakka, Jessica thought, recognizing the religious term: bakka—the weeper . She sensed how the symbolism of the kerchiefs united this band.
«Бакка», – вспомнила Джессика, – это религиозный символ. «Бакка» – значит «плакальщик»… Ясно, что тут какая-то символика, объединяющая племя.
United States
Соединен-ные Штаты
United States of America
Соединен-ные Штаты Америки
United States Dollar Uzbekistani Som
Доллар Соединен-ных Штатов
CAICOS ISLANDS, TOKELAU, AMERICAN SAMOA, GUAM, UNITED
АМЕРИКАНСКОЕ САМОА, ГУАМ, ВИРГИНСКИЕ ОСТРОВА СОЕДИНЕН-
29 September 1996 in the United States
29 сентября 1996 года, Соединен-ные Штаты
The building would be connected to the United Nations campus through a pedestrian tunnel.
Здание будет соединено с комплексом Организации Объединенных Наций пешеходным туннелем.
When the locking rod is in its upper position the edges of the sheet are united.
Когда запирающий стержень находится в своем верхнем положении, края брезента соединены.
It wouldn't be bad to unite them.
Было бы неплохо их соединить.
We are gathered here to unite two young...
Мы собрались здесь, чтобы соединить два молодых...
Descend to unite the creature created by you to your holy self.
Бесстрастный, обнищав, созданное естество с собою соедини.
We are gathered here today to unite this couple in the bonds of holy matrimony.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить эту пару святыми узами брака.
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God to unite this man and this woman in the...
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа соединить этого мужчину и женщину узами...
And I promise you, I'm not here only trying to spare embarrassments, I'm here asking my minister, the minister that I grew up with, to unite me with the man that I love, under God.
И я клянусь, что я здесь не для того, чтобы избежать скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника, с которым я выросла, соединить меня с мужчиной, которого я люблю, перед Богом.
Why do I wish to unite you two? For your sakes or my own?
Почему я вас хочу соединить: для вас или для себя?
Maybe a man in a million could unite the Hallows, Harry.
— Наверное, один человек из миллиона способен соединить у себя Дары Смерти, Гарри.
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
“Her daughter, Miss de Bourgh, will have a very large fortune, and it is believed that she and her cousin will unite the two estates.”
— Ее дочь, мисс де Бёр, получит огромное наследство. Полагают, что она и ее кузен соединят два состояния.
When the judicial is united to the executive power, it is scarce possible that justice should not frequently be sacrificed to what is vulgarly called polities.
Когда судебная и исполнительная власть соединены, представляется мало возможным, чтобы правосудие не приносилось часто в жертву тому, что обычно называют политикой.
I was unworthy to unite the Deathly Hallows, I had proved it time and again, and here was final proof.” “Why?” said Harry. “It was natural!
Я был недостоин соединить у себя Дары Смерти. Я доказывал это уже не раз, и это было последнее доказательство. — Почему? — спросил Гарри. — Это же естественно!
and in 1708, they were, by Act of Parliament, perfectly consolidated into one company by their present name of the The United Company of Merchants trading to the East Indies.
в 1708 г. парламентским актом они были окончательно соединены в одну компанию под ее теперешним названием "Соединенной компании купцов, торгующих с Ост-Индией".
Three objects, or Hallows, which, if united, will make the possessor master of Death… Master… Conqueror… Vanquisher… The last enemy that shall be destroyed is death…
Три волшебных предмета, или Дара, которые, соединившись вместе, помогут своему владельцу победить Смерть… Победить… Одолеть… Ниспровергнуть… Последний же враг истребится — Смерть…
As never before should we unite to defend Ukraine.
Нам следует, как никогда, сплотиться для защиты Украины.
The Myanmar nation was united in its response to the emergency.
Народ Мьянмы сплотился перед лицом чрезвычайной ситуации.
The international community must therefore stand united against terrorism.
Международное сообщество должно сплотиться в борьбе против терроризма.
Let us unite behind a shared vision of a safer world.
Так давайте же сплотимся вокруг солидарного видения более безопасного мира.
But we must stand united, drawing the right conclusions from this catastrophe.
Однако мы должны сплотиться и сделать правильные выводы из этой катастрофы.
The entire nation stands united and determined to overcome this challenge.
Вся нация сплотилась и проявляет решимость справиться с этим вызовом.
The international community must unite under the banner of equal rights and justice.
Международному сообществу необходимо сплотиться под знаменем равных прав и справедливости.
(b) To abolish the so-called green line in the capital city and to unite the community;
b) ликвидировать в столице так называемую зеленую линию и сплотить население;
It also signalled the resolve of the international community to unite in its efforts to combat terrorism.
Она также свидетельствует о решимости международного сообщества сплотиться в борьбе с терроризмом.
To unite the group, there are way better.
Чтобы сплотить группу, есть способ получше.
I needed to unite the room around a common enemy.
Мне нужно было сплотить всех против общего врага.
This is an opportunity that I never imagined that I would have, and it's just another experience to unite the red team.
[Смех] Это такая возможность, о которой я и представить не могла, и ещё это помогает сплотить красную команду.
Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations.
Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
The outside filling unit is connected to the container by a hose or pipe.
6.15.10.5 Вынесенный заправочный блок соединяется с баллоном шлангом или трубкой.
Moreover, the principle of territorial integrity was all the more applicable when one considered the isthmus that united the rock of Gibraltar with Spanish territory.
Кроме того, принцип территориальной целостности тем более применим при рассмотрении вопроса о перешейке, соединяющем скалу Гибралтара с территорией Испании.
Apart from harmonization, Europe needs an optimal intermodal loading unit that combines the benefits of containers and swap bodies.
5. Помимо согласования Европе нужна оптимальная интермодальная грузовая единица, соединяющая в себе преимущества контейнеров и съемных кузовов.
That brings me to the importance of the United Nations in its role as a melting pot of ideas for constructive and positive action.
Это подводит меня к значению роли Организации Объединенных Наций как плавильного котла, в котором соединяются идеи конструктивных и позитивных действий.
I want to believe that, in the not-too-distant future, our region will be perceived as a solid and firm bridge uniting civilizations, rather than as a dividing line.
Хотелось бы верить, что не в слишком далеком будущем наш регион будет рассматриваться как надежный и прочный мост, соединяющий цивилизации, а не как разделительная линия.
A gardener who cultivates his own garden with his own hands, unites in his own person the three different characters of landlord, farmer, and labourer.
Огородник, который обрабатывает собственный огород своими руками, соединяет в своем лице три различных лица: землевладельца, фермера и рабочего.
Through this modality, the Territories are effectively integrated into the technical cooperation programmes of the United Nations system and of certain other intergovernmental organizations.
Благодаря этому механизму территории реально приобщаются к программам технического сотрудничества, проводимым системой Организации Объединенных Наций и рядом других межправительственных организаций.
The United Nations approach to such reform should take into account the need to engage with and learn from experiences gained in broad peacebuilding, development and democratization contexts.
В подходе Организации Объединенных Наций к такой реформе следует учитывать необходимость приобщаться к опыту, приобретаемому в широких контекстах миростроительства, развития и демократизации, и учиться на этом опыте.
Why should our Conference nervously draw into its shell and deviate from the general trend we have seen in the other United Nations forums where civil society is fully involved?
Почему это наша Конференция, робко замкнувшись в себе, отступает от общей тенденции, наблюдаемой на других форумах Организации Объединенных Наций, где гражданское общество приобщается в полной мере?
A detained person transported to the detention facility shall be informed of his or her rights and responsibilities, internal regulations immediately upon being placed in the quarantine unit; a statement regarding this shall be attached to his or her personal file.
Арестованное лицо, перемещенное в место содержания арестованных, непосредственно после помещения в карантинное отделение уведомляется о своих правах и обязанностях, внутреннем распорядке; справка об этом приобщается к его личному делу.
:: The United Nations should be more actively involved in activities aimed at promoting and supporting national reconciliation, as soon as early warning signs of a potential crisis in any West African country are evident.
:: Организации Объединенных Наций следует более активно приобщаться к деятельности, направленной на поощрение и поддержку национального примирения, как только становятся очевидными первые признаки надвигающегося потенциального кризиса в любой западноафриканской стране.
No dissenting opinion had ever been attached to the general comments of any United Nations treaty body in the past, nor should they in the future, if only for the sake of harmonization.
До сих пор ни одно особое мнение не приобщалось к замечаниям общего порядка какого-либо договорного органа Организации Объединенных Наций, и если такие ситуации возникнут в будущем, то они допустимы лишь ради согласования взглядов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test