Перевод для "to union" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A. Union v. Overlap
А. Объединяющиеся и перекрывающиеся совокупности
438. Trade unions may amalgamate into federations, which in turn may amalgamate into leading organizations (unions).
438. Профсоюзы могут объединяться в федерации, которые в свою очередь могут объединяться в головные организации (союзы).
Right to organize in trade unions
Право объединяться в профессиональные союзы
3.3.1.2 The right of trade unions to affiliate with
3.3.1.2 Право профсоюзов объединяться
The employees have the right to make unions.
Работники имеют право объединяться в профессиональные союзы.
It brings together publishers, journalists, editors and trade unions.
Он объединяет издателей, журналистов, редакторов и профсоюзы.
We deserve to unionize! Whoo!
Нас должен профсоюз объединять!
'"Not allowing workers to unionize is breaking the law.
Тот, кто препятствует рабочим объединяться, - преступник.
And the drowning of a maker was the greatest Fremen secret because it produced the substance of their union—the Water of Life, the poison that could only be changed by a Reverend Mother.
А утопление Подателя – величайший секрет фрименов, так как при этом выделялось вещество, объединявшее их, – Вода Жизни, яд, преобразовать который могла только Преподобная Мать.
Declaration on the further union of the Russian Federation and Belarus
ДЕКЛАРАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕМ ЕДИНЕНИИ РОССИИ И БЕЛАРУСИ
This meditation leads to self-realization and union with the divine.
Эта медитация приводит к самореализации и единению с божественным.
Venezuela attaches particular importance to the process of union and integration in Latin America and the Caribbean.
Венесуэла придает особое значение процессу единения и интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Thus, a spiritual union will occur between hundreds of thousands of people coming from distant places all over the world to visit Bethlehem.
Так духовное единение объединит сотни тысяч людей, которые прибудут в Вифлеем из самых отдаленных районов мира.
It is sought to strengthen the union of the different groups in society and to expand the mechanisms to promote initiatives by communities and organizations in society directed to overcoming poverty and marginalization.
Предпринимаются попытки усилить единение между различными группами общества, а также расширить возможности для проявления инициатив со стороны общин и общественных организаций, направленных на преодоление бедности и маргинализации.
34. On 1 August 1996 the government, the employers and the trade unions signed an agreement that laid the foundations for a new culture and new ways of operating with regard to social dialogue and consultation.
34. 1 августа 1996 года между правительством, советом предпринимателей и профсоюзами было заключено соглашение, заложившее основы новой культуры и новых путей обеспечения диалога и социального единения.
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy;
принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии,
It seems to us particularly important that the European Union has proposed to this Assembly three specific initiatives — in the areas of water, energy and eco-efficiency — designed to improve the pooling of the international community's efforts to implement sustainable development.
Особенно важным нам кажется то, что Европейский союз предлагает этой Ассамблее три конкретные инициативы - в областях водо- и энергосбережения и их экологической эффективности, - направленные на совершенствование единения усилий международного сообщества по реализации устойчивого развития.
The organization's spiritual master has said that meditation and the attainment of union of the soul with the divine power that brought all creation into being is open to all genders and each has the equal opportunity to know one's self and realize the creator in one's lifetime.
Духовный наставник организации сказал, что медитация и достижение единения души с божественной силой, которая все создала, открыты для всех полов и каждый имеет равные возможности, чтобы познать самого себя и стать созидателем своей жизни.
Commerce, which ought naturally to be, among nations, as among individuals, a bond of union and friendship, has become the most fertile source of discord and animosity.
Торговля, которая, естественно, должна создавать между народами, как и между отдельными людьми, узы единения и дружбы, сделалась самым обильным источником вражды и разногласий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test