Перевод для "to rush in" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
She opened the door and they rushed in.
В открытую ею дверь ворвались люди.
They rushed into ladies' dressing rooms and confiscated all documents, including personal diaries.
Они ворвались в женские раздевалки и конфисковали все документы, включая личные дневники.
He was unarmed when the soldiers broke into the house, rushed to his bedroom and shot him at the foot of his bed.
Солдаты вторглись в его дом, ворвались в спальню и, когда он, безоружный, вскочил с кровати, застрелили его.
On 14 December, the launch of the latest edition of Kosovo 2.0, entitled "Sex", was interrupted when a group of approximately 20 to 30 men rushed into the venue intentionally causing material damage and disrupting the function.
14 декабря была прервана презентация последнего издания <<Косово 2.0>>, озаглавленного <<Секс>>, когда в помещение, где она проводилась, ворвались 20 - 30 мужчин и, учинив погром, сорвали мероприятие.
In another case, in the early hours of 7 January 2011, dozens of IDF troops surrounded a house in Hebron, broke into the second floor of the house, rushed to a bedroom and opened fire on Mr. Qawasmeh, a 66-year-old man who was asleep in his bed.
Во время еще одного инцидента рано утром 7 января 2011 года десятки солдат ЦАХАЛ окружили дом в Хевроне, поднялись на второй этаж, ворвались в спальню 66летнего гна Кавасмеха, спавшего в своей постели, и расстреляли его.
I should like to recall that Tallinn -- one of the most beautiful cities in Europe -- survived during the war thanks only to the courage and selflessness of the Soviet soldiers who in the autumn of 1944 completed a 120-kilometre march and, literally on the heels of the retreating Hitlerites and the Estonian SS, rushed into the city and thus prevented its destruction.
Хочу напомнить, что Таллин -- один из красивейших городов Европы -- сохранился во время войны только благодаря мужеству и самоотверженности советских солдат, которые осенью 1944 года совершили 120километровый марш-бросок и буквально <<на плечах>> отступавших гитлеровцев и эстонских эсэсовцев ворвались в город, тем самым не дав его разрушить.
Muhammad was later rushed to the hospital, where he was in serious condition. On 30 December 2011, a group of 200 armed Israeli settlers from the illegal settlement "Efrat" broke into the Solomon Pools site and the Conference Palace archaeological areas in Al-Khader in southern Bethlehem. On 4 January 2012, illegal settlers set fire to two Palestinian-owned vehicles in the neighbourhood of Beit Safafa in occupied East Jerusalem near the illegal Israeli settlement "Gilo".
Впоследствии Мухаммеда в тяжелом состоянии доставили в госпиталь. 30 декабря 2011 года группа в составе 200 вооруженных израильских поселенцев из незаконного поселения <<Эфрат>> ворвалась на территорию, где находятся бассейны Соломона, и в места археологических раскопок возле конференц-центра в ЭльХадере на юге провинции Вифлеем. 4 января 2012 года незаконные поселенцы подожгли два принадлежавших палестинцам автомобиля в квартале БейтСафафа в оккупированном Восточном Иерусалиме вблизи незаконного израильского поселения <<Гило>>.
He let go. Frodo followed. And even as they fell they heard the rush of horsemen sweeping over the bridge and the rattle of orc-feet running up behind.
Он прыгнул, Фродо за ним, и тут же над головой у них на мост ворвались всадники и толпа орков.
As Narcissa took her second drink she said in a rush, “Severus, I’m sorry to come here like this, but I had to see you.
Пригубив вторую порцию, Нарцисса неожиданно выпалила: — Северус, прости, что я так ворвалась к тебе, но мне было необходимо тебя видеть.
There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret.
Существуют моменты в истории, рубежи во время кризисных ситуаций, когда лучше остановиться и подумать, чем бросаться вперед и затем сожалеть об этом.
Too often, aliens were arrested in the street, rushed to detention facilities and then quickly dispatched to the nearest airport or land port.
Иностранцев слишком часто арестовывают на улице, бросают за решетку, а потом быстро доставляют в ближайший аэропорт или порт.
But respect for the rules of democracy and constitutional order requires that we not rush impatiently into making decisions that could give rise to serious problems in the future.
Однако уважение демократических норм и конституционного порядка требует, чтобы мы не бросались поспешно к принятию решений, которые в будущем могли бы обернуться серьезными проблемами.
The casualties were rushed to the city's Aliya Hospital where crowds of furious Palestinians began throwing stones and burning tyres to protest against the shooting.
Пострадавшие были срочно отправлены в городскую больницу Алия, где толпы возмущенных палестинцев стали бросать камни и поджигать автопокрышки в знак протеста против этой стрельбы.
In the eventual rush to settle old scores, redress perceived grievances and establish new utopias, whatever gains that may have been achieved will be one of the many casualties.
Когда люди бросаются сводить старые счеты, отплачивать за нанесенные обиды и провозглашать новые утопии, все достигнутое оказывается в длинном ряду утраченного.
This unspeakable act, which stunned the world's conscience, had the disturbing characteristics of a reckless gamble, a headlong rush, and appeals for restraint and appeals to reason can have no effect on those concerned.
Этот возмутительный акт, который потряс сознание всего мира, имел тревожные признаки бездумной азартной игры, когда бросаются вперед очертя голову, и призывы к сдержанности и к здравому смыслу не могут повлиять на тех, кто его совершил.
She kept rushing to the children, yelling at them, coaxing them, teaching them right there, in front of people, how to dance and what to sing; she would start explaining to them why it was necessary, despair over their slow-wittedness, beat them...Then, before she had finished, she would rush to the public;
Она бросалась к детям, кричала на них, уговаривала, учила их тут же при народе, как плясать и что петь, начинала им растолковывать, для чего это нужно, приходила в отчаяние от их непонятливости, била их… Потом, не докончив, бросалась к публике;
Buck rushed at the splintering wood, sinking his teeth into it, surging and wrestling with it.
Бэк бросался на трещавшую под топором стенку, грыз ее зубами, налегал на нее всем телом, воюя с нею. Где топор ударял снаружи, там пес, то рыча, то воя, атаковал дерево изнутри.
One of the whips grazes his face, he does not feel it, he wrings his hands, he shouts, he rushes to the gray-bearded old man, who is shaking his head in disapproval of it all.
Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает всё это.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test