Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Charging the battery consists of the following procedures:
Аккумулятор заряжается следующим образом:
If not specified, then it shall be a charge with C/3 current.
Если не указано иное, заряжать током в C/3.
Before the preconditioning test cycle, the battery shall be fully charged.
Перед циклом предварительного кондиционирования аккумулятор полностью заряжают.
I just had to charge it.
- Я его заряжала.
You don't have to charge it.
Его не надо заряжать.
I didn't get to charge, Leo.
Я не заряжался, Лео.
Left it to charge overnight.
Поставил ее на ночь заряжаться.
You have other batteries to charge.
Тебе нужно другие батареи заряжать.
I leave it there to charge overnight.
Я оставил его там заряжаться.
He was using it to charge himself.
Он использовал его, чтобы заряжать себя.
Hard to charge, too much chatter.
Трудно заряжаться, когда рядом без конца болтают.
Look, isn't it possible to charge any faster?
Слушайте, а никак нельзя заряжать быстрее?
And don't forget to charge it every night.
И не забудь заряжать его каждую ночь.
There are fabrics and rugs to make, fuel cells to charge.
Еще мы делаем ткани, ковры, заряжаем аккумуляторы.
They are not charged.
Их ни в чем не обвиняют.
The charge against one person was dismissed.
Один обвиняемый был оправдан.
Name of defendant Charges
Имя и фамилия обвиняемого Обвинение
Sponsor/ accused charged
Работодатель/обвиняемый признан виновным
The alleged perpetrator was charged.
Обвиняемому лицу было предъявлено обвинение.
The accused deny the charges.
Обвиняемые отвергают предъявленные им обвинения.
I don't want to charge him.
Я не хочу обвинять его.
We don't need to charge someone.
Нам не нужно никого обвинять.
Oh! Are you going to charge me now?
Так Вы собираетесь обвинять меня?
I presume you're going to charge me.
Полагаю, вы не станете обвинять меня.
If there isn't a crime you wish to charge me with, Inspector,
Если вы обвиняете меня преступление, инспектор ...
We need names not to charge you with murder.
Нам нужны имена, чтобы не обвинять в убийстве вас
It's a bit late to charge him with it now, ain't it?
Но теперь поздновато его в этом обвинять.
The client is pressing me to charge her or cut her loose.
Она говорит: либо я обвиняю её, либо отпускаю.
Allegedly, around 100 police officers armed with sticks charged the group and beat the peaceful demonstrators before arresting the four miners.
По некоторым сведениям, около 100 вооруженных палками полицейских атаковали шествие и избили мирных демонстрантов, а затем арестовали четырех работников прииска.
24. On the evening of 21 February 2008, at 1711 hours, Serbian police charged with protecting the United States Embassy in Belgrade withdrew from the front of the Embassy and allowed a group of rioters to attack it.
24. Вечером 21 февраля 2008 года в 17 ч. 11 м. сотрудники сербской полиции, охранявшие посольство Соединенных Штатов Америки в Белграде, покинули свой пост перед посольством, дав возможность группе хулиганов атаковать посольство.
On Tuesday, 3 December, Israeli occupation forces killed Maher Sakallah, 19, who was found bullet-riddled in a local market in Tulkarem, after the Israeli occupation forces stormed the market with tanks and charged at civilians shopping for the upcoming Eid el-Fitr.
Во вторник, 3 декабря, израильские оккупационные силы убили 19летнего Махера Сакаллаха, изрешеченное пулями тело которого было найдено на рынке города Тулкарем, после того как израильские оккупационные силы атаковали рынок, напав на мирных жителей, совершавших покупки по случаю приближавшегося праздника Эйд эль-Фитр.
Then, eight videos were shown: five videos, filed by the Prosecutor, contained images shot by the police of the demonstration with regard to which Mr. Rajab had been arrested, and three videos filed by the defence lawyers, containing speeches or interviews attesting that Mr. Rajab advocated for non-violence, as well as a video of a demonstration during which Mr. Rajab was charged and hurt by the police, and extracts from a pro-Government television broadcast, in which Mr. Rajab was depicted as a dangerous agitator and manipulator.
Затем были показаны восемь видеозаписей: пять из них, представленные прокуратурой, были сделаны полицейскими на демонстрации, в связи с которой был арестован г-н Раджаб, а остальные три, представленные защитой, содержали речи и интервью, подтверждавшие, что г-н Раджаб выступал против применения насилия, а также кадры демонстрации, в ходе которой г-н Раджаб был атакован полицейскими и получил ушибы, и отрывки из передачи проправительственного телеканала, изображавшей г-на Раджаба опасным подстрекателем и манипулятором.
Force them to charge the barricade!
Заставьте их атаковать баррикаду!
They're going to charge us from the drawbridge gate.
Они собираются атаковать через главные ворота.
You were meant to charge in, sword drawn, banner flying.
Ты должен был обнажить свой меч, атаковать дракона.
''So who did the commander tell ''the important thing is to charge ''we must beat the hell ''out of our fucking cousins.''
Так кому же говорит командир, что главное - атаковать? Надо раздолбать их этих наших гребанных братьев.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
(c) Official in charge of implementation;
с) должностное лицо, которому поручается ее осуществление;
The Secretariat will be in charge of drawing up a list of speakers.
Секретариату поручается составление списка выступающих.
The secretariat shall be in charge of drawing up a list of such speakers.
Подготовка списка ораторов поручается секретариату.
I always thought they were very unfit to have the charge of her;
Мне всегда казалось, что им нельзя ее поручать.
Delete "charged or" before "filled" in the second sentence.
Во втором предложении исключить "загружаться или" перед "наполняться".
Mercury emissions can strongly vary from charge to charge.
Уровень выбросов ртути может в значительной степени зависеть от размера загружаемой шихты.
All UNIDIR publications are available for download from the UNIDIR website in their entirety, free of charge.
Все публикации ЮНИДИР можно загружать с веб-сайта ЮНИДИР в полном объеме и бесплатно.
All UNIDIR publications are available for download from the Institute's website, in their entirety and free of charge.
Все публикации ЮНИДИР можно бесплатно загружать с веб-сайта Института в полном объеме.
The application also allows for the uploading of items processed in IMIS for comparison with UNDP charges.
Этот механизм позволяет также загружать обработанные данные, представленные в соответствии с ИМИС, для сравнения с авизо ПРООН.
35.4.3.1 The test gas is charged into a pressure resistant stainless steel vessel at controlled temperature and pressure.
35.4.3.1 Испытуемый газ загружается под давлением в сосуд из нержавеющей стали при контролируемом давлении и температуре.
The Web site allows traders to download free of charge codes necessary for efficient trading.
Этот вебсайт позволяет торговым партнерам бесплатно загружать коды, необходимые для эффективного осуществления торговых операций.
Indeed, we are asked to provide more evidence and clarifications as to the charges concerned.
Фактически нас просят представлять больше доказательств и разъяснений в отношении соответствующих обвинений.
(b) To request that pending negotiations, the appropriated rental charges be reimbursed;
b) просить возмещения распределенных арендных расходов в период, пока проводятся переговоры;
The Board also requested clarification on the substantial increase in bank charges.
Правление также просило представить разъяснения относительно существенного увеличения банковских сборов.
I have asked Mr. Merrem to take overall charge of the preparations for this meeting.
Я просил г-на Меррема взять на себя общую ответственность за подготовку такой встречи.
Delegates may request one cassette of each statement free of charge.
Члены делегаций могут просить о бесплатном предоставлении одной кассеты с записью каждого выступления.
We request that you transmit the present letter and the enclosed charging document to the Security Council.
Просим Вас препроводить Совету Безопасности настоящее письмо и приобщенный к нему обвинительный документ.
This charge, for which NITC also claims reimbursement, will be discussed herein at paragraphs 285 - 286.
Эти расходы, которые НИТК также просит компенсировать, будут рассматриваться в пунктах 285-286.
The Minister charged with Equality of Opportunities asked the National Labour Council for advice on a series of measures.
Министр по вопросам равенства возможностей просил Национальный совет по трудовым вопросам проконсультировать его по ряду мер.
- You're not going to charge...
- Ты не просишь оплаты...
I told you not to charge your phone.
Я просил вас не включать телефон.
- Has the President asked the Attorney General to charge Carnahan?
- Президент просил ген. прокурора предъявить обвинения Карнахену?
You're respectfully asking me to charge my son with grand theft.
- Из уважения вы просите меня обвинить сына в угоне?
If I go over 4,000 I got to charge more.
Если я наберу больше 4000, то буду вынужден и просить больше.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
No more than the cost price may be charged for these educational services and materials.
В отношении этих услуг и дидактических пособий может требоваться лишь оплата их себестоимости.
No more than the cost price of these educational services and materials may be charged.
В отношении этих услуг и дидактических пособий оплата может требоваться лишь по себестоимости.
The case involved a contract of carriage in regard to which the payment of transport charges was claimed.
Дело касалось договора перевозки, по которому требовалось оплатить транспортные расходы.
Other SAIs may charge only direct costs and not full audit costs.
Другие ВКРУ могут требовать покрытия не полных затрат на аудит, а только прямых расходов.
It is not sufficient for the person in charge of the safe piloting of the vessel to be "generally" competent.
От лица, ответственного за безопасное управление судном, недостаточно требовать наличия удостоверения судоводителя "общего типа".
Unless otherwise agreed the carrier has the right to demand the carriage charges before the beginning of the carriage.
Если иное не оговорено, перевозчик имеет право требовать провозные платежи до начала перевозки.
I told you to charge more!
Я говорил тебе требовать больше!
Now, I don't need to charge you for a research report that tells you that most television sets are not more than six feet away from the dinner table.
Я не стану вас нагружать аналитическими отчётами, согласно которым большинство телевизоров стоят не дальше шести футов от обеденного стола.
This is because any rights that charge the immovable property will normally be registered in the immovable property registry.
Это объясняется тем, что любые права, которые обременяют недвижимое имущество, как правило, регистрируются в реестре недвижимого имущества.
(a) Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business;
а) разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций;
382. The owner is entitled to secure observance of any legal document relating to the property, to rent or alienate the property for valuable consideration or free of charge, and if the property is immovable, to place a lien or secure a mortgage on it.
382. Владелец собственности имеет право осуществлять с ней любые юридические действия, разрешенные законом: сдавать собственность в аренду и отчуждать ее на возмездной или безвозмездной основе, а в случае недвижимого имущества - обременять его сервитутами или ипотечными залогами.
(b) Permit the insolvency representative to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate other than in the ordinary course of business, subject to approval by the court, unless the affected creditors consent, [and in accordance with recommendations in the Guide on the use of secured assets and third-party assets].
b) разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, при условии утверждения судом, если только затрагиваемые кредиторы не дадут своего согласия [и в соответствии с содержащимися в руководстве рекомендациями об использовании активов, служащих обеспечением, и активов, принадлежащих третьим сторонам].
Well, much as we hate to inconvenience His Majesty the Mayor, the defendant is pleading guilty to charges you brought against him.
Ну, как мы нам было неприятно обременять нашего несравненного мэра, подзащитный признал себя виновным по обвинениям, которое вы выдвинули.
Following the cycling test, the fuel cell cartridge shall be charged and the water volume displaced by the cartridge shall be measured.
После циклического испытания кассета топливных элементов наполняется и измеряется объем воды, вытесненной кассетой.
"It is to charge all things you fashion "With a breath of your own spirit
Это значит наполнять все вещи, которые ты делаешь, дыханием твоей души.
For example, it charges the man with earning a living to provide for himself and his wife as compensation for the woman's role as conceiver, child bearer and mother.
Например, шариат предписывает мужчине зарабатывать на жизнь и обеспечивать себя и свою жену в качестве компенсации женщине за зачатие, вынашивание ребенка и ее роль матери.
The National Police Agency instructs the sections in charge of investigation management at prefectural police departments to strengthen operation management with a view to ensuring proper examination.
Национальное полицейское управление предписывает отделам полицейских департаментов префектур, занимающихся вопросами расследования, укреплять оперативное руководство в целях обеспечения надлежащего расследования.
JS4 stated that the new Criminal Procedure Code prescribed pre-trial detention based solely on the gravity of criminal charges, which was in violation of the principle of the presumption of innocence.
Авторы СП4 отметили, что новый Уголовно-процессуальный кодекс предписывает, что предварительное заключение должно мотивироваться исключительно тяжестью уголовных обвинений, что противоречит принципу презумпции невиновности.
205. Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial.
205. Кроме того, своими специальными законами штаты гарантируют защиту лиц от произвольного ареста и задержания властями штата, а также предписывают незамедлительное уведомление о предъявляемых обвинениях и скорое судебное разбирательство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test