Перевод для "that unfolded" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience.
Трагедия, которая развернулась в Ливане, лежит на нашей совести.
All these issues paled in comparison as events unfolded in 1997.
Все эти проблемы меркнут по сравнению с событиями, которые развернулись в 1997 году.
Since the Second World War, Europe has not witnessed a tragedy such as that which is unfolding in Bosnia and Herzegovina.
Со времени второй мировой войны Европа не была свидетельницей трагедии, подобной той, которая развернулась в Боснии и Герцеговине.
The events that have been unfolding in the north Kivu region of eastern Zaire have shocked many in the international community.
События, которые развернулись в северной части района Киву на востоке Заира, поразили многих в международном сообществе.
The first genocide of the twentieth century unfolded in full force and continued until it had consumed the lives of 1.5 million Armenians.
Первый геноцид двадцатого века развернулся во всю силу и продолжался до тех пор, пока не поглотил жизни 1,5 миллионов армян.
Regrettably, the international community did not take timely and decisive action to prevent the tragic events from unfolding or to stop them when they had started.
К сожалению, международное сообщество не приняло своевременных и решительных мер для предупреждения трагических событий до их начала или их пресечения уже после того, как они развернулись.
In Central Asia, much of my attention focused on the killings and the surrounding events that unfolded in midMay 2005 in Andijan, Uzbekistan.
В Центральной Азии мною было уделено особое внимание проблеме убийств и связанным с ними событиям, которые развернулись в середине мая 2005 года в Андижане, Узбекистан.
It was therefore surprising that, in the face of human tragedy that was unfolding in the Great Lakes region, the competent international machinery had not reacted with the requisite alacrity in order to deploy in the area a peacekeeping force that would prevent an escalation of the crisis.
В этой связи вызывает недоумение тот факт, что компетентный международный механизм не отреагировал с надлежащей быстротой на людскую трагедию, разыгравшуюся в районе Великих озер, и не развернул в этой зоне миротворческие силы, которые не допустили бы эскалации кризиса.
47. Full-scale hostilities began to unfold end 1991/early 1992, when Armenian armed units engaged in fighting in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, using the most modern weapons systems.
47. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 — начале 1992 годов, когда армянские вооруженные формирования развернули боевые операции в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана с использованием самых современных систем оружия.
He unfolded the parchment and hastily added a postscript.
Он вновь развернул пергамент и торопливо приписал:
At length, almost in despair, he unfolded the letters, and began to read them.
наконец, почти в отчаянии, развернул письма и стал читать.
Razumikhin unfolded the note, dated the previous day, and read the following:
Разумихин развернул записку, помеченную вчерашним числом, и прочел следующее:
Finally he unfolded the letter, still with an expression of some strange surprise;
Он развернул наконец письмо, всё еще сохраняя вид какого-то странного удивления;
Harry moved across the room, slid the mirror fragment off today’s Prophet, and unfolded the newspaper.
Гарри пересек комнату, сдвинул с газеты осколок и развернул ее.
She unfolded the paper, glanced at the front page, and spat out a mouthful of pumpkin juice all over it.
Она развернула газету и поперхнулась, забрызгав всю первую страницу тыквенным соком.
Harry unfolded a second piece of paper he hadn’t noticed the night before, and read:
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.
At last, Harry managed to detach the envelope. He slit it open quickly and unfolded the parchment inside.
Наконец Гарри кое-как отвязал конверт, поскорее разорвал его и развернул пергамент, лежавший внутри.
She gave the delivery owl a Knut and unfolded the newspaper eagerly while Harry helped himself to orange juice;
Гермиона отдала сове кнат и торопливо развернула газету, пока Гарри наливал себе апельсинового сока;
Colia unfolded the paper, and began to read, in his clear, high-pitched voice, the following article:
Но покамест все в первую минуту поневоле остановились и ждали в недоумении, Коля развернул газету и начал вслух, с показанного ему подскочившим Лебедевым места:
A veritable witch-hunt is unfolding.
Развернута настоящая "охота на ведьм".
The process has unfolded in a spirit of commitment, transparency, participation, technical soundness and inclusiveness.
Этот процесс был развернут в духе ответственного отношения, прозрачности, участия, технической надежности и инклюзивности.
The eminent French author Jean Cocteau once said that "time is a system of folds which only death can unfold".
Выдающийся французский литератор Жан Кокто однажды сказал, что время наслаивает страницы жизни, которые лишь смерть способна развернуть.
That process will not unfold, however, unless women are enfranchised and assume positions of authority in government, the courts, the professions, and society at large.
Такой процесс в то же время нельзя развернуть, если женщины не имеют политических прав и не занимают руководящие должности в правительстве, судах, различных сферах профессиональной деятельности и в обществе в целом.
Figures provided in the different sections are the result of a multilayered analysis which has unfolded different elements of the communications sent, including the activities of the alleged victims, the reported violations suffered as well as the alleged perpetrators.
Цифровые данные, указанные в различных подразделах, являются результатом многоуровневого анализа, позволившего представить в развернутом виде различные элементы направленных сообщений, включая деятельность предполагаемых жертв, сообщенные нарушения, направленные против них, и предполагаемых правонарушителей.
4. Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2014 may result in the need for additional or expanded supplementary budgets, and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; and
4. признает, что деятельность в связи с чрезвычайными и непредвиденными ситуациями, развернутая в 2014 году, может потребовать дополняющих или расширенных дополнительных бюджетов, и для покрытия таких нужд понадобились бы дополнительные ресурсы сверх и помимо ресурсов для существующих бюджетов; и
Persisting in its negative approach of imparting a dangerous dimension to the crisis that has unfolded in the past few days, the Ethiopian Government continues to accuse Eritrea of occupying Ethiopian territory by deploying tanks and heavy artillery in the area.
Упорствуя в проявлении своего негативного подхода, заключающегося в придании опасных размеров разразившемуся в последние несколько дней кризису, правительство Эфиопии продолжает обвинять Эритрею в захвате территории Эфиопии с помощью развернутых в этом районе танков и тяжелой артиллерии.
Figures provided in the different sections are the result of a multilayered analysis which has unfolded different elements of the communications sent, including the activities of the alleged victims, the reported violations suffered, the alleged perpetrators thereof and certain regional patterns.
Цифровые данные, указанные в различных подразделах, являются результатом многоуровневого анализа, позволившего представить в развернутом виде различные элементы направленных сообщений, включая деятельность предполагаемых жертв, сообщенные нарушения, которым они подверглись, предполагаемых правонарушителей и некоторые региональные особенности.
30. Expenses for supplies and consumables for beneficiaries, amounting to $320.8 million, increased by 71 per cent compared with 2012 ($187.6 million), owing mainly to increased distribution of tents, bedding materials, household items and medical supplies to address the needs of the major operations unfolding in 2013.
30. Расходы на предметы снабжения и потребления для бенефициаров на сумму 320,8 млн. долл. США возросли на 71 процент по сравнению с 2012 годом (187,6 млн. долл. США), главным образом в результате расширения деятельности по распределению палаток, спальных принадлежностей, предметов домашнего хозяйства и медикаментов для удовлетворения потребностей крупных операций, развернутых в 2013 году.
But before unfolding it, he suddenly looked at Dunya somehow with surprise.
Но прежде чем развернуть, он вдруг как-то с удивлением посмотрел на Дунечку.
Harry was on the point of unfolding his letter, which was written on the same heavy parchment as the envelope, when it was jerked sharply out of his hand by Uncle Vernon.
Гарри уже собирался развернуть письмо, написанное на таком же пергаменте, из которого был сделан конверт, когда дядя Вернон вырвал бумагу из его рук.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test