Перевод для "that crushes" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The town's inhabitants were crushed by infantry combat vehicles and armoured troop carriers.
Жителей города давили боевые машины пехоты и бронетранспортеры.
Another aspect of finance for development is the crushing burden of debt that weighs on the developing countries.
Другой аспект финансирования развития -- это непосильное бремя задолженности, которое давит на развивающиеся страны.
We had hope that no country would ever again crush us with their bombs, trample us with their tanks or defile our mothers, sisters and daughters.
Мы надеялись на то, что ни одна страна более не будет разрушать нас своими бомбами, давить нас своими танками и обрекать на поругание наших матерей, сестер и дочерей.
According to the testimony of Jamil Mamedov, an inhabitant of Khojaly, who was a prisoner of the Armenians, tanks and armoured troop carriers entered the town, destroyed the houses and crushed the people.
По свидетельству Джамиля Мамедова, жителя Ходжалы, побывавшего в армянском плену, войдя в город танки и бронетранспортеры разрушали дома и давили людей.
At the very least, it will be necessary to provide each and every beginner with an equal opportunity to learn to play the game, with training time, during which the newcomer would not be crushed by the veterans.
Как самое меньшее потребуется дать любому и каждому новичку равную возможность научиться играть в эту игру, дав время на тренировку, за которое новичка не сомнут ветераны.
Georgian heavy armour deliberately crushed people, and special forces units methodically combed through captured neighbourhoods, tossing grenades into cellars and ruined buildings to finish off the survivors and wounded hiding there.
Грузинская бронетехника намеренно давила людей, а части грузинского спецназа, методично прочесывая захваченные кварталы, забрасывали гранатами подвалы и развалины в расчете добить укрывавшихся там уцелевших и раненых.
The U.S. brutes killed innocent people in such ways as dragging to death with ear pierced, cutting off lips and tongue, quartering and dismembering human body, driving a nail into head, cutting off the body with saw, burning, crushing with tank, etc.
Американские изверги расправлялись с мирными жителями различными способами: таскали по земле за проткнутые уши, отрезали губы и язык, четвертовали и расчленяли тела, забивали гвозди в голову, распиливали на части пилой, сжигали, давили танками и т.д.
I think we will all retain the images of the Israeli soldiers crushing the limbs of Palestinians with rocks.
Как мне думается, мы не забудем и образом в тех израильских солдат, что кирпичами сокрушали члены у палестинца.
It should not be allowed to continue in this bloody course of actions, violating international law and crushing Palestinian aspirations.
Нельзя позволять ему продолжать его кровавое дело, нарушать нормы международного права и сокрушать надежды палестинцев.
The continuing practice of building Israeli settlements, especially in East Jerusalem, inflicted a crushing blow to the peace process.
Продолжающаяся практика строительства израильских поселений, особенно в Восточном Иерусалиме, наносит сокрушающий удар по мирному процессу.
For some, economic progress races forward. But for vast numbers of others, stark poverty crushes hope in every dimension of personal and community life.
В глазах одних экономический прогресс набирает темпы, но для огромного числа других крайняя нищета сокрушает надежду во всех аспектах личной и общественной жизни.
The institution of permanent membership of the Security Council was devised in an era when there was a wartime fear of "the crushing burden of armaments", to use the expression of the 1941 Atlantic Charter.
Институт постоянного членства в Совете Безопасности был создан в ту эпоху, когда еще существовал сохранившийся после войны страх перед "сокрушающей силой оружия", если выражаться словами Атлантической хартии 1941 года.
Gaza is being crushed before the eyes of the entire world, and the principles and resolutions of the United Nations -- which should provide a shelter from this onslaught by fire and steel -- have remained dead letter.
Газу сокрушают на глазах всего мира, а принципы и резолюции Организации Объединенных Наций, призванные защитить людей от обрушившихся на них огня и металла, остаются лишь на бумаге.
Indeed, according to this report, and despite some progress in real growth in some African countries, the situation globally remains precarious, particularly because of the crushing debt burden, the drop in concessional assistance, the minimal volume of direct foreign investment, and the new situation resulting from the multilateral negotiations of the Uruguay Round.
Согласно этому докладу и несмотря на определенный прогресс в реальном приросте в некоторых африканских странах, ситуация в мире остается сложной особенно из-за сокрушающего бремени долга, сокращения льготной помощи, минимального объема прямых иностранных инвестиций и новой ситуации, возникшей в результате многосторонних переговоров по Уругвайскому раунду.
The Syrian Arab Republic wishes to reaffirm in this respect that what is most damaging to the international efforts to combat terrorism is Israel's murder of Palestinians and crushing of their desire for freedom under the excuse of combating terrorism, because Israel is ending any hope of achieving a just and comprehensive peace and security for all in the Middle East region and throughout the world.
Сирийская Арабская Республика хотела бы подтвердить в этой связи, что наибольший ущерб международным усилиям по борьбе с терроризмом наносит Израиль, убивающий представителей палестинского народа и сокрушающий их стремление к свободе под предлогом борьбы с терроризмом, поскольку Израиль лишает их любой надежды на достижение справедливого и прочного мира и безопасности для всех в регионе Ближнего Востока и во всем мире.
For 60 years, the vision, values and principles espoused in the Charter of the United Nations have guided the Organization, which remains our last, best hope, in an age when new dangers are emerging, for finding practicable measures that will lighten for peace-loving peoples the crushing burdens of infectious diseases, terrorism, armaments and the fallout of nuclear-weapon tests.
Организация Объединенных Наций, на которую мы в эпоху возникновения новых опасностей возлагаем все свои надежды в изыскании таких практических мер, которые облегчат для миролюбивых народов планеты сокрушающее бремя инфекционных болезней, терроризма, вооружений и радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний, -- эта Организация на протяжении вот уже 60 лет руководствуется в своей деятельности закрепленными в ее Уставе мировоззрением, идеалами и принципами.
The unjust oppression of the industry of other countries falls back, if I may say so, upon the heads of the oppressors, and crushes their industry more than it does that of those other countries.
Несправедливое угнетение промышленности других стран, так сказать, обрушивается на голову самих угнетателей и сокрушает их промышленность в гораздо большей степени, чем промышленность этих стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test