Перевод для "tending to be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But hearts tend to be divided.
Но сердца людей стремятся к раздору
Domestic savings tended to be invested abroad.
Население стремится инвестировать свои накопления за рубежом.
They tended to promote out-of-court settlements.
Они стремятся содействовать разрешению споров во внесудебном порядке.
Women tended to start up their own business between the ages of 30 and 50, while men tended to become entrepreneurs at a younger age.
Женщины стремятся открыть свое собственное дело в возрасте от 30 до 50 лет, а мужчины стремятся стать предпринимателями в более молодом возрасте.
Women tend to enrol in the humanities and cultural sciences.
Женщины стремятся поступить на гуманитарные и искусствоведческие факультеты.
Israelis tended to contrast the first with second intifadas.
Израильтяне стремятся противопоставить первую "интифаду" со второй.
Suriname also tends to support the neighboring countries technically.
Суринам стремится также технически поддерживать соседние страны.
All too often, we tend to treat the symptoms, not the cause.
Слишком часто мы стремимся устранять не причины, а симптомы.
Developers tended to create these little pieces of software themselves.
Разработчики стремились самостоятельно создавать эти небольшие элементы программного обеспечения.
Men have tended to acquire legal ownership of the land.
Мужчины, как правило, стремились юридически оформить свое право на землевладение.
They tend to be self expressive, complex, and individualistic.
Они стремятся быть выразительными, сложными и особенными.
The Army tend to be very thorough on these things.
Армия стремится быть очень тщательной в таких вещах.
And since Thetas tend to be over-achievers, the networking is pretty insane.
И поскольку все девушки Теты стремятся быть круглыми отличницами, они обмениваются своим опытом и материалами.
They tend not to overturn that balance which naturally establishes itself among all the various employments of the society; but to hinder it from being overturned by the duty.
Оно стремится не к нарушению того равновесия, которое естественным образом устанавливается в обществе между всеми различными отраслями промышленности, а только предотвращает нарушение его этой пошлиной;
Home is in this manner the centre, if I may say so, round which the capitals of the inhabitants of every country are continually circulating, and towards which they are always tending, though by particular causes they may sometimes be driven off and repelled from it towards more distant employments.
Внутренний рынок является, таким образом, центром, если можно так выразиться, вокруг которого постоянно обращаются капиталы жителей всякой страны и к которому они всегда стремятся, хотя особые причины могут иногда отвлекать их для употребления в отдаленных местах.
If at any particular time that part of the capital of any country which of its own accord tended and inclined, if I may say so, towards the East India trade, was not sufficient for carrying on all those different branches of it, it would be a proof that, at that particular time, that country was not ripe for that trade, and that it would do better to buy for some time, even at a higher price, from other European nations, the East India goods it had occasion for, than to import them itself directly from the East Indies.
Если в какой-либо момент та часть капитала какой-либо страны, которая по собственному почину стремится и склоняется, так сказать, к торговле с Ост-Индией, окажется недостаточной для ведения всех этих различных ее ветвей, это будет служить доказательством того, что в данное время эта страна еще не созрела для такой торговли и что ей выгоднее еще некоторое время покупать даже по более высокой цене у других европейских наций нужные ей ост-индские товары, вместо того чтобы ввозить их самой непосредственно из Ост-Индии.
Resources tend to concentrate
Тенденция к концентрации ресурсов
In the European Union, growth is tending to slow.
В Европейском союзе наблюдается тенденция к замедлению роста.
The historical evidence was that industry tended to agglomerate.
Исторически имеется тенденция к образованию про-мышленных конгломератов.
Such legislation tended to be exaggerated and misleading.
Законодательство такого рода имеет тенденцию к преувеличениям и введению в заблуждение.
In practice, however, these tend to be rather weak.
Однако на практике эта тенденция не получила широкого распространения.
They therefore tend towards increased hegemony and unilateralism.
Поэтому они порождают тенденции к росту гегемонии и односторонности.
Their number has tended to be on the rise since 1992.
С 1992 года наметилась тенденция к росту их числа.
The number of paying students tends to increase.
Число студентов, оплачивающих свое образование, имеет тенденцию к росту.
The international system is tending towards a gradual demilitarization.
В международной системе наблюдается тенденция в сторону постепенной демилитаризации.
The scarcity of a dear year, by diminishing the demand for labour, tends to lower its price, as the high price of provisions tends to raise it.
В год дороговизны скудость средств существования, уменьшая спрос на труд, имеет тенденцию понизить его цену, тогда как высокая цена предметов продовольствия имеет тенденцию повысить ее.
It would tend, therefore, not to increase but to diminish what they called the unfavourable balance of trade, and consequently the exportation of gold and silver.
Он поэтому вызовет тенденцию не к усилению, а к ослаблению так называемого неблагоприятного баланса, а следовательно, и вывоза золота и серебра.
It tends, indeed, to lower somewhat the average money price of corn, but not to diminish its real value, or the quantity of labour which it is capable of maintaining.
Она имеет тенденцию несколько понижать среднюю денежную цену хлеба, но не уменьшать его действительную стоимость или количество труда, которое он может содержать.
Cheap years tend to increase the proportion of independent workmen to journeymen and servants of all kinds, and dear years to diminish it.
Годы дешевизны имеют тенденцию увеличивать количество самостоятельных работников в сравнении с числом поденных рабочих и батраков всякого рода, а годы дороговизны — уменьшать его.
The whole of the advantages and disadvantages of the different employments of labour and stock must, in the same neighbourhood, be either perfectly equal or continually tending to equality.
Совокупность выгод и невыгод различных применений труда и капитала в одной и той же местности должна быть совершенно одинаковой или постоянно иметь тенденцию к равенству.
But as it obstructs the natural increase of capital, it tends rather to diminish than to increase the sum total of the revenue which the inhabitants of the country derive from the profits of stock;
Но так как она препятствует естественному возрастанию капитала, она имеет тенденцию скорее уменьшать, чем увеличивать общую сумму дохода, получаемого жителями страны от прибыли на капитал;
The liberal reward of labour, by enabling them to provide better for their children, and consequently to bring up a greater number, naturally tends to widen and extend those limits.
Щедрая оплата труда, позволяющая рабочим лучше содержать своих детей и, следовательно, взрастить большее число их, естественно, имеет тенденцию расширить эти пределы размножения.
It tends to render our manufactures somewhat dearer in every market, and theirs somewhat cheaper than they otherwise would be, and consequently to give their industry a double advantage over our own.
Она имеет тенденцию удорожать несколько наши мануфактурные изделия на всех рынках, а изделия голландцев — несколько удешевлять, а следовательно, давать их промышленности двойное преимущество перед нашей собственной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test