Примеры перевода
Development cannot be taken for granted.
Развитие нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся.
But that assumption could not be taken for granted.
Однако это предположение нельзя считать само собой разумеющимся.
These gains should not be taken for granted.
Эти достижения не следует воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
Consequently, women are taken for granted.
По этой причине поступки женщин воспринимаются как само собой разумеющееся.
Consensus, however, could not be taken for granted.
Вместе с тем консенсус нельзя воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
Such an accomplishment should not be taken for granted.
Это достижение не должно восприниматься как нечто само собой разумеющееся.
Food security can no longer be taken for granted.
Надежность пропитания нельзя более воспринимать, как нечто само собой разумеющееся.
But further progress must not be taken for granted.
Однако дальнейший прогресс не должен восприниматься как нечто само собой разумеющееся.
The quality and effectiveness of the institutional structure cannot be taken for granted.
Качество и эффективность институциональной структуры нельзя считать чем-то само собою разумеющимся.
Your invitation was taken for granted.
Твое приглашение считалось само собой разумеющимся.
given a college education, taken for granted, no doubt.
Считающиеся самим собой разумеющимся. Где вы завелись?
But I wanna keep growing in my job and not feel so taken for granted.
Но я хочу расти в профессии, а не быть само собой разумеющимся.
In her upcoming memoir, set to be released later this month, Ms. Locke claims that she was taken for granted.
В своих мемуарах, которые появятся на прилавках в конце месяца, мисс Лок утверждает, что она была принята как само собой разумеющаяся.
And I thought that you can't really justify this, that we've just taken for granted the idea... that somehow humans have the right to use animals whichever way they want to.
И я подумал, что подобное на самом деле никак нельзя оправдать, что мы просто принимаем это как само собой разумеющееся, что, так или иначе, люди приписали себе право использовать животных каким угодно способом.
Women's work is taken for granted as it is normally unpaid.
Работу женщин принимают как должное, поскольку обычно она неоплачиваемая.
Remembrance can never be taken for granted, it is a duty that must be constantly renewed.
Память никогда не может приниматься как должное, это наша обязанность, которую мы должны постоянно выполнять.
Although the father and mother still bear the final responsibility for managing the family, their authority is no longer taken for granted.
Хотя отец и мать попрежнему несут ответственность за руководство семьей, их авторитет уже не принимается как должное.
Tragic events like the 2004 Asian tsunami remind us that progress towards the MDGs should never be taken for granted.
Трагические события наподобие азиатского цунами 2004 года напоминают нам о том, что прогресс на пути к ЦРДТ никогда не следует принимать как должное.
However, such compliance cannot be taken for granted if the perception of the legitimacy of the Council's decisions is in doubt among the wider United Nations membership.
Однако такое соблюдение решений нельзя принимать как должное, если представление о легитимности действий Совета подвергается сомнению широким кругом членов Организации Объединенных Наций.
Major accomplishments of the Registry under the leadership of the new Registrar were either ignored, glossed over or taken for granted, and were treated in effect as non-events.
Крупные достижения Секретариата под руководством нового Секретаря либо игнорируются и замалчиваются, либо принимаются как должное и фактически рассматриваются как малозначимые события.
"The environment" as a concept has greater political implications than "nature", and our consideration of nature, in the shadow of that concept, has been set aside, and nature taken for granted.
Окружающая среда как понятие имеет более значительные политические последствия, нежели природа, и в тени этого понятия природа несколько принижалась и принималась как должное.
It could be taken for granted that boundary treaties would remain in operation, but to put them on the same footing as environmental treaties could undermine the stability of the boundary treaty regime.
Можно принимать как должное, что договоры о границе останутся в силе, но приравнивание их к договорам об охране окружающей среды подорвало бы стабильность режима договора о границе.
Resumption of executions destroys a balance that many participants in the process will have taken for granted and could lead to executions that were not intended to become reality.
Возобновление применения смертной казни уничтожает баланс, который многие участники процесса принимали как должное, и может привести к реальному исполнению смертных приговоров, хотя это никогда не предполагалось.
Although they were closely interrelated, taken for granted and often mixed up, the two principles were different and have thus been dealt with separately in paragraphs 1 and 2, respectively.
Хотя эти два принципа тесно взаимосвязаны, принимаются как должное и часто смешиваются, они являются разными и поэтому рассматриваются отдельно - соответственно в пунктах 1 и 2.
Women are often overlooked, taken for granted.
Женщин часто недооценивают, принимают как должное.
Goodbye to everything we had taken for granted.
Попрощаться со всем, что принимали, как должное.
It's just one more thing they've taken for granted.
Очередное явление, которое они принимают, как должное.
The lavish life he had once taken for granted now seemed foreign.
Шикарная жизнь, которую он принимал как должное, теперь казалась чужой.
And new Phoebe doesn't like to be taken for granted by people she cares about.
И новая Фиби не любит, когда её принимают как должное люди о которых она заботится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test