Перевод для "support for claims" на русский
Примеры перевода
Subproject 4: Support for claims by victims from within the displaced population.
Подпроект 4: поддержка претензий пострадавших и перемещенного населения.
The Panel finds that Toyo did not provide sufficient information and evidence to support the claim for contract losses.
257. Группа считает, что "Тойо" не представила достаточной информации и доказательств в поддержку претензии в связи с потерями по контрактам.
The Panel finds that Toyo did not provide sufficient information and evidence to support the claim for other losses.
261. Группа считает, что "Тойо" не представила достаточной информации и доказательств в поддержку претензии в связи с прочими потерями.
4. The majority members of the Committee have relied on the circular of the Regional Commissioner but we do not think that the circular in any way supports the claim of violation of article 19 paragraph 2.
4. Большинство членов Комитета опирались на циркуляр районного уполномоченного, однако мы не считаем, что этот циркуляр позволяет делать какие-либо выводы в поддержку претензии о нарушении пункта 2 статьи 19.
The Panel also considered information gathered by the secretariat during a fact-gathering mission to Kuwait in November 1993 and materials submitted to the Commission by several Governments in support of claims filed under both category "A" and category "C".
Группа рассмотрела также информацию, собранную секретариатом в ходе миссии по установлению фактов, работавшей в Кувейте в ноябре 1993 года, и материалы, представленные Комиссии правительствами ряда стран в поддержку претензий, относящихся как к категории "А", так и к категории "С".
75. The Board recommends that the Compensation Commission allow the Office of Internal Oversight Services unrestricted access in order that it may review the admissibility, relevance, materiality and weight of the evidence supporting the claims and the resulting awards, including the evidentiary standards applied by the Commission and the commissioners for the verification and valuation of losses, and the payments.
75. Комиссия ревизоров рекомендует Компенсационной комиссии обеспечить Управлению служб внутреннего надзора неограниченный доступ, с тем чтобы оно могло провести обзор допустимости, обоснованности, существенности и совокупности доказательств, представляемых в поддержку претензий и используемых при принятии решений о компенсации, включая нормы доказывания, применяемые Комиссией и уполномоченными при проверке наличия ущерба и оценке его масштабов и при установлении размера выплат.
(d) The United Nations Compensation Commission: (i) not restrict the Office of Internal Oversight Services from reviewing the admissibility, relevance, materiality and weight of the evidence supporting the claims and awarding decisions, including the evidentiary standards applied by the Commission and the commissioners for verification and valuation of losses, and the payments; and (ii) agree without further delay with the Office of Internal Oversight Services on the terms and scope of audit of the awards and payments, including access to all documentation supporting them (para. 75);
d) Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций: i) не ограничивали проведение Управлением служб внутреннего надзора обзора допустимости, обоснованности, существенности и совокупности доказательств, представляемых в поддержку претензий и используемых при принятии решений по компенсации, включая нормы доказывания, применяемые Комиссией и уполномоченными при проверке наличия ущерба и оценке его масштабов и при установлении размера выплат; и ii) безотлагательно согласовала с Управлением служб внутреннего надзора условия и рамки ревизии решений о компенсации и произведенных выплат, включая вопросы доступа ко всей документации, лежащей в основе таких решений (пункт 75);
42. In paragraphs 13 (d) and 75, the Board recommended that the Compensation Commission: (a) not restrict the Office of Internal Oversight Services from reviewing the admissibility, relevance, materiality and weight of the evidence supporting the claims and awarding decisions, including the evidentiary standards applied by the Commission and the commissioners for verification and valuation of losses, and the payments; and (b) agree without further delay with the Office of Internal Oversight Services on the terms and scope of audit of the awards and payments, including access to all documentation supporting them.
42. В пунктах 13(d) и 75 Комиссия ревизоров рекомендовала Компенсационной комиссии: a) не ограничивать проведение Управлением служб внутреннего надзора обзора допустимости, обоснованности, существенности и совокупности доказательств, представляемых в поддержку претензий и используемых при принятии решений о компенсации, включая нормы доказывания, применяемые Компенсационной комиссией и уполномоченными при проверке наличия ущерба и оценки его масштабов и при установлении размера выплат; и b) безотлагательно согласовать с Управлением служб внутреннего надзора условия и рамки ревизии решений о компенсации и произведенных выплат, включая доступ ко всей документации, лежащей в основе таких решений.
Also, measures need to be taken to support women’s claims to cash earnings from labour.
Кроме того, необходимо принять меры по поддержке требований женщин об оплате их труда наличными.
(b) Supporting the claims for self-determination for New Caledonia in relevant forums of the United Nations;
b) на всех форумах, проводящихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, оказывать поддержку требованиям Новой Каледонии о самоопределении;
It referred to the conversion of foreign currency claims and the timing of conversion, and the need for insolvency laws to specify what evidence was required in support of claims.
Затрагивается вопрос о пересчете в местную валюту требований, выраженных в иностранной валюте, и о моменте такого пересчета, а также указывается на необходимость уточнения в законодательстве о несостоятельности того, какие доказательства нужно представлять в поддержку требований.
- To support the claims for preventing genocide which the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina is to forward to the United Nations, in accordance with article 8 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide;
- поддержки требования о предупреждении геноцида, с которым правительство Республики Боснии и Герцеговины собирается обратиться в Организацию Объединенных Наций в соответствии со статьей 8 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него;
However, both studies stress that beyond gender-aware legislative changes, much work still needs to be done to remove remaining legal barriers in civil and family law which discriminate against women, to sensitize bureaucrats to recognize women’s rights, share information with women so that they are aware of their own rights, and provide them with assistance to support their claims to land under redistribution programmes.
степени, чем государственное перераспределение земли, путем предоставления сельским жителям новых возможностей приобретения земли - либо путем купли, либо по законному требованию (Deere and León, 1997; Galan, 1998)Вместе с тем в обоих исследованиях подчеркивается, что помимо изменений в законодательстве с учетом фактора пола необходимо провести большую работу по устранению остающихся юридических барьеров в гражданском и семейном праве, дискриминационных по отношению к женщинам, разъяснить чиновникам необходимость признавать права женщин, наладить обмен информацией с женщинами, с тем чтобы они были осведомлены о своих правах, и оказать им помощь в поддержке требований о предоставлении земли в рамках программ перераспределения.
469. In addition, members of the Committee wished to know what effect the Statutory Limitations Act had had regarding the exercise of the right of individuals to submit communications to the Committee under the Optional Protocol; what other complaints procedures, if any, had been negatively affected by the enactment of the Statutory Limitations Act; whether the Statutory Limitations Act left open the possibility to continue to collect information in support of claims for compensation; whether freedom of movement was restricted and derogations from the provisions of article 9 of the Covenant possible during a state of emergency; whether further training courses on human rights were foreseen for law enforcement officials and medical personnel; and whether a human rights commission had been established in Uruguay that could receive and investigate complaints.
469. Кроме того, члены Комитета желали знать о положениях закона о сроке давности в отношении осуществления права человека направлять сообщения в Комитет в соответствии с Факультативным протоколом; на какие другие процедуры представления жалоб, если таковые имелись, оказало негативное воздействие принятие закона о сроке давности; осталась ли открытой после принятия закона о сроке давности возможность продолжения сбора информации в поддержку требований о компенсации; была ли ограничена свобода передвижения и были ли возможны отступления от положений статьи 9 Пакта во время чрезвычайного положения; предусматривалась ли дальнейшая организация учебных курсов по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала и создана ли в Уругвае Комиссия по правам человека, которая получала бы жалобы и проводила по ним расследования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test