Перевод для "subject to" на русский
Subject to
прил.
  • подверженный
  • подлежащий чему-л.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(Subject to ratification
(При условии ратификации
And subject to infrequent inspections for wear.
И при условии нечастых проверок на износ.
Cautiously optimistic, sir, subject to further analysis of this pathogen.
- Осторожно оптимистичный, сэр. При условии дальнейшего анализа патогена.
You'll be rogue agents, subject to the full prosecution of the Mexican government.
Вы будете агентами-изгоями при условии судебного преследования мексиканским правительством.
There may be a role you are suited to, subject to references, here in personnel.
Есть тут для тебя работа... При условии, что я рекомендую... Здесь, в штате.
You'll be thrilled to know we're back on mains drainage, subject to a camera test they have to do in the pipes to see if any roots are coming through, but the dreaded honey wagon has been safely dispatched and out of our lives.
Ты будешь приятно удивлена, узнав, что нам починили канализацию. при условии, что проверка камерой, которую они должны были сделать, выявила причины как бы там ни было, этот жуткий дерьмовоз навсегда исчез из нашей жизни.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
In such a situation he would have no occasion to give himself any concern about them, further than to keep the peace among them in the same manner as among the rest of his subjects;
При таких условиях ему не будет никакой нужды вмешиваться в их дела больше, чем это требуется для поддержания мира между ними (как он делает это по отношению ко всем другим своим подданным), т. е.
Were there no public institutions for education, a gentleman, after going through with application and abilities the most complete course of education which the circumstances of the times were supposed to afford, could not come into the world completely ignorant of everything which is the common subject of conversation among gentlemen and men of the world.
Если бы не существовало общественных образовательных учреждений, молодой человек благородного происхождения, старательный и способный, прошедший самый полный курс образования, какой только можно было бы пройти по условиям его времени, не мог бы вступить в жизнь, оставаясь совершенно невежественным во всем том, что составляет содержание обычных разговоров воспитанных и светских людей.
It subjects her to an absolute disadvantage; because in such branches of trade her merchants cannot get this greater profit without selling dearer than they otherwise would do both the goods of foreign countries which they import into their own, and the goods of their own country which they export to foreign countries.
Это ставит ее в абсолютно неблагоприятное положение, потому что в таких отраслях торговли ее купцы не могут получать эту повышенную прибыль, не продавая дороже, чем делали бы это при нормальных условиях, как иностранные товары, ввозимые ими в свою страну, так и товары своей страны, вывозимые ими в чужие государства.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
подверженный
прил.
4. Subjecting the person to forced labour;
4. подвержение лица принудительному труду;
Groups at risk of being subject to trafficking.
c) группы, подверженные риску торговли людьми.
Area of land subject to water and wind erosion;
::Площадь земель, подверженных водной и ветровой эрозии;
Subject to the vagaries of nature, our economy was a gamble in monsoons.
Подверженная капризам природы, наша экономика полностью зависела от муссонов.
The acceleration in the longitudinal direction shall be measured at a place not subject to bending.
Ускорение в продольном направлении должно измеряться в зоне, не подверженной деформации.
Being subjected to violence can be a serious obstacle to enjoyment of human rights.
65. Подверженность насилию может быть серьезным препятствием к пользованию правами человека.
The programme operates in 14 oblasts subject to danger from mines.
Данная программа работает в 14 районах республики, подверженных минной опасности.
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience.
Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
(b) Behaviour of the different types of benthic fauna subjected to re-sedimentation;
b) поведение различных видов бентической фауны, подверженных воздействию реседиментации;
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation.
Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
You're up in space hundreds of days, you are subjected to radiation effects and that is why we can't have children.
У тебя сотни дней в космосе, ты был подверженым действию радиации и поэтому не можем иметь детей.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
союз
My client will not be subjected to such tones.
Мой клиент не будет говорить, если к нему обращаться таким тоном.
There's a subjectivity to those stories that we're not tapping into.
Сюжеты субъективны, если не вникать в суть.
Whitman: I'll allow it, subject to mr. Nelson's motion
Я разрешаю это, так как Мистер Нельсон сказал, что прекратит, если это не станет относится к делу в скором времени
No, no, to aid you would make me subject to the koldun's wrath.
Нет, нет, если я помогу тебе, то могу разгневать колдуна.
If my subjects to marry their mothers, we would have fewer divorces.
Если бы мои подданные женились на своих матерях, у нас было бы меньше разводов.
You see a mockup of an individual is subjected to various pokes and prods.
Если это так, что же о нем написали, а тебя вькинули?
If subjected to the teleport process as well, it will reduce to dust irrevocably.
Если оно также пройдет через телепортационный процесс, то превратится в пыль. Безвозвратно.
Those whose children make the shortlist will still be subject to an interview.
Даже если дети и попали в короткий список, с ними всё равно нужно пройти собеседование.
If, in fact, there was a prior settlement, it was subject to a gag order.
На самом деле, если ранее была сделка, то это подпадает под подписку о неразглашении информации.
- Gideon can't be completely responsible for his actions if he was subjected to an outside influence.
- Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию.
and, subject to the tolerances:
и, при соблюдении допусков:
(a) Subject to the tolerance allowed the tubers must be:
а) С учетом разрешенных допусков клубни должны быть:
In all classes subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed {This section will specify which of the minimum requirements are not subject to tolerances.}
...всех сортов, при соблюдении специальных условий для каждого сорта и разрешенных допусков {В данном разделе указывается, на какие минимальные требования не распространяются допуски.}
All residents and workers regardless of clearance level are now subject to random searches.
Все живущие и работающие здесь, независимо, от уровня допуска, теперь станут предметом выборочных обысков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test