Примеры перевода
26. Interview and survey data strongly indicate that planning for individual missions is inadequate and missions are not deployed in a timely way.
26. Данные опросов и обследования убедительно свидетельствуют о том, что планирование для отдельных миссий не отвечает требованиям и миссии развертываются несвоевременно.
UNEP experience, however, strongly indicates that capacitybuilding should be an integral part of a comprehensive package of assistance to Governments.
Вместе с тем опыт ЮНЕП убедительно свидетельствует о том, что создание потенциала должно быть неотъемлемой частью всеобъемлющего пакета помощи, оказываемой правительствам.
Information gathered on the visit strongly indicated that property laws are enforced in a discriminatory way, with harmful consequences especially for the Bosnian Croat minority population.
Информация, которую удалось собрать в ходе этого визита, убедительно свидетельствует о том, что законы о собственности применяются в дискриминационном порядке и что от этого страдают прежде всего боснийские хорваты, составляющие здесь меньшинство населения.
The available empirical and modelled data strongly indicate that SCCPs are persistent, bioaccumulative, and toxic, particularly to aquatic organisms, and undergo long-range environmental transport.
Имеющиеся эмпирические и моделируемые данные убедительно свидетельствуют о том, что КЦХП - стойкие вещества, способные к биоаккумуляции, токсичные, в особенности для водных организмов, и перемещающиеся на большие расстояния в окружающей среде.
137. The Panel has found that information provided in credible reports as well as by witnesses strongly indicates that forces from the Border Intelligence Guard, PDF, CRP and tribal militias participated in the attacks.
137. Группа установила, что информация, полученная из внушающих доверие источников, а также от очевидцев, убедительно свидетельствует о том, что силы Пограничной разведывательной службы, Народные силы обороны, Центральная резервная полиция и племенные ополчения все же принимали участие в нападениях.
10. The scientific evidence and the experience with such programmes strongly indicate that the above-described package is effective in reducing the risk of HIV transmission among injecting drug users and the risk of HIV diffusion from infected drug users to the general population.
10. Полученные в результате осуществления таких программ научные данные и опыт убедительно свидетельствуют о том, что описанный выше комплекс мер является действенным средством снижения опасности ВИЧ - инфицирования среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также опасности распространения ВИЧ с инфицированных наркопотребителей на обычное население.
Available information strongly indicates that, in many instances, Israel violated its legal obligations to distinguish between military and civilian objectives; to fully apply the principle of proportionality; and to take all feasible precautions to minimize injury to civilians and damage to civilian objects.
Имеющаяся информация убедительно свидетельствует о том, что во многих случаях Израиль нарушал свои правовые обязательства проводить различие между военными и гражданскими целями; в полной мере применять принцип пропорциональности; и принимать все возможные меры предосторожности с целью свести к минимуму нанесение ранений гражданским лицам и ущерба гражданским объектам.
However, where a commission determines that evidence strongly indicates participation by one or more individuals in crimes within its mandate, it should submit the names and the underlying information or evidence to relevant judicial or prosecutorial bodies for the latter to proceed in accordance with procedural and substantive laws applying to criminal justice.
Однако, если комиссия установит, что доказательства убедительно свидетельствуют об участии одного или нескольких лиц в совершении преступлений, на которые распространяется ее мандат, она обязана представить их имена и относящуюся к делу информацию или доказательства в соответствующие органы суда или прокуратуры для принятия последними необходимых мер в соответствии с процессуальными и материальными нормами, касающимися уголовного судопроизводства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test