Примеры перевода
This failure ignores the State's responsibility for violation of rights by State officers.
При этом не учтена ответственность государства за нарушение прав государственными служащими.
Are State officers suspended during the investigation?
Отстраняются ли государственные служащие от выполнения своих обязанностей на период проведения расследования?
24. In the two cases of torture committed by State officers, the officers concerned had appealed their conviction.
24. В двух случаях, связанных с актами пыток, совершенными государственными служащими, последние, будучи осужденными, подали на обжалование.
26. How many State officers have been found in torture-related cases to have violated the human rights guaranteed by the Constitution in recent years?
26. Сколько государственных служащих было признано виновными в последние годы в связанных с пытками делах, касающихся нарушения прав человека, гарантированных в Конституции?
How many State officers have been indicted under the Torture Act or the Penal Code, and how many successful prosecutions have taken place?
Сколько государственных служащих было подвергнуто уголовному преследованию в соответствии с Законом о пытках или Уголовным кодексом и сколько случаев уголовного преследования завершилось успешным результатом?
The Constitution also established the Salaries and Remuneration Commission whose functions include setting and reviewing the remuneration and benefits of all State officers (Article 230 of the Constitution).
Конституцией также предусмотрено создание Комиссии по заработной плате и вознаграждению труда, функции которой состоят в установлении и пересмотре размеров вознаграждения и льгот всем государственным служащим (статья 230 Конституции).
On local level, in the local self-government units, 81 commissions for equal opportunities for women and men were formed out of 84, as well as 81 coordinators for equal opportunities from the employed state officers.
В органах местного самоуправления сформирована 81 комиссия по равенству возможностей для женщин и мужчин из 84 запланированных, и из числа государственных служащих назначен 81 координатор по вопросам равенства возможностей.
Kazakhstan noted that the cost of observing the Protocol for the State and for the users of natural resources was not defined, as well as a lack of interest among the State bodies (additional work for a state officer who had too many duties).
Казахстан отметил, что для государства и пользователей природных ресурсов не определена стоимость наблюдения по Протоколу, а также обратил внимание на отсутствие заинтересованности у государственных органов (дополнительная работа государственных служащих, на которых лежит слишком много обязанностей).
20. Abdelfettah Kamel Mohamed Chehata, 56 years old, State officer, resident in Kafr Al Fouqaha, Toukh, Al Qalubia, arrested on 17 March 1992, detained in Abou Zaabel High Security Prison.
20. Абдельфаттах Камель Мохамед Чехата, 56 лет, государственный служащий, проживающий в Кафр-Аль-Фукахе, Тух, Аль-Калубия, был арестован 17 марта 1992 года и содержится в тюрьме строгого режима Абу-Заабель.
Numerous organizations and State officers named the axe murderer a "hero of the nation".
Многие организации и государственные должностные лица называли убийцу "национальным героем".
In the early cases, where the respondents in a complaint of torture were State officers, the Attorney—General appeared on their behalf and compensation to the victim was paid by the State.
При рассмотрении более ранних дел, возбужденных на основании жалоб о применении пыток, в которых ответчиками являлись государственные должностные лица, от их имени выступал Генеральный прокурор, и компенсация жертвам выплачивалась государством.
5.2.1 During the period when [...] a person to be deported is under their custody, the state officers concerned shall preserve the dignity of such persons and take no action likely to infringe such dignity.
"5.2.1 В течение всего времени, когда [...] лицо, подлежащее депортации, находится под их надзором, соответствующие государственные должностные лица обязаны уважать достоинство таких лиц и не предпринимать никаких действий, которые могут нарушить их достоинство".
State officers shall be responsible under law for preventing the producers or disseminators of public information to spread news via mass media, for illegal refusal to provide information to public information producers or journalists.
Государственные должностные лица несут по закону ответственность за воспрепятствование производителям или распространителям общественной информации в распространении новостей через средства массовой информации, за незаконный отказ в предоставлении информации производителям общественной информации или журналистам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test