Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(f) "Law" means the law of the enacting State governing security rights in movable assets;
f) "законодательство" означает закон принимающего законодательство государства, регулирующий обеспечительные права в движимых активах;
46. The Group has taken steps to review regulations by which States govern the operation of licit arms brokers operating from within their territories.
46. Группа изучает нормативно-правовые акты государств, регулирующие законные поставки оружия с их территории.
The United States reported the existence of agreements with certain States governing the return of their nationals or former nationals regardless of how they entered the country (lawfully or unlawfully).
Соединенные Штаты сообщили о наличии соглашений с некоторыми государствами, регулирующих вопросы возвращения их граждан или бывших граждан, независимо от того, каким образом они въехали в страну (законно или незаконно).
The question was asked whether the phrase "under the conditions of the law of this State" referred to procedural rules of the enacting State governing those actions, or to the substantive law applicable to those actions.
64. Был задан вопрос о том, относится ли фраза "на условиях, предусмотренных в законе настоящего государства" к процессуальным нормам принимающего типовые положения государства, регулирующего такие иски, или к материальному праву, применимому к таким искам.
2. The carrier shall be relieved of liability under this Convention for damage caused by a nuclear incident, when the operator of a nuclear installation or other authorized person is liable for such damage pursuant to the laws and regulations of a State governing liability in the field of nuclear energy.
2. Перевозчик освобождается от ответственности на основании настоящей Конвенции за ущерб, причиненный ядерной аварией, если оператор ядерной установки или другое уполномоченное лицо несет ответственность за этот ущерб в силу закона или нормативных положений государства, регулирующих ответственность в области ядерной энергии".
“Upon recognition of a foreign proceeding, the foreign representative may, provided the requirements of [refer to the provisions of law in this State governing interventions in individual actions and other proceedings] are met, intervene in any proceedings, including individual actions, in which the debtor is a party.”
"После признания иностранного производства иностранный представитель может, при условии соблюдения требований [перечислить положения законодательства настоящего государства, регулирующие участие в индивидуальных исках и иных процессуальных действиях], участвовать в любых процессуальных действиях, включая индивидуальные иски, в которых должник является стороной".
2. The carrier shall be released from the liability devolving on him under this Convention if the damage was caused by a nuclear accident, in particular if the operator of a nuclear installation or other authorized person is liable for such damage by virtue of the law or regulations of a State governing liability in respect of nuclear energy.
2. Перевозчик освобождается от ответственности, налагаемой на него на основании настоящей Конвенции, если ущерб был причинен ядерным происшествием, в частности, если оператор ядерной установки или другое уполномоченное лицо несет ответственность за этот ущерб в силу правовых или нормативных положений государства, регулирующих ответственность в области ядерной энергетики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test