Перевод для "specific subject matter" на русский
Примеры перевода
(a) Bilateral or multilateral treaties dealing with a specific subject matter (for example, trade or air transport), and containing a clause conferring jurisdiction on the Court with regard to legal disputes relating to the interpretation or application of the treaty;
a) двусторонние или многосторонние договоры, касающиеся конкретного предмета (например, торговли или воздушного транспорта) и содержащие положения о признании юрисдикции Суда в отношении правовых споров относительно толкования или применения этих договоров;
In practice, however, the European Court of Justice (ECJ) has not consistently based its reasoning upon the existence/exercise and specific subject-matter doctrines, relying instead upon a standard economic analysis of the type used in non-IPR cases.
Однако на практике Европейский суд не всегда руководствуется доктринами "существования/осуществления" или "конкретного предмета", полагаясь вместо этого на стандартный экономический анализ, используемый при рассмотрении судебных дел, не связанных с ПИС.
While the relatively few cases in this area refer to the existence/exercise and specific subject-matter principles, the ECJ has also in practice applied the standard rules contained in articles 82 to IPR-based abuses of dominance.
Хотя принципов "существования/осуществления прав" и "конкретного предмета" касаются лишь немногие дела в этой области, Европейский суд на практике применяет стандартные правила, содержащиеся в статье 82, в отношении злоупотреблений доминирующим положением на основе ПИС.
These competition rules have been influenced by the EU competition policy's basic objective of market integration, as well as by two fundamental doctrines: (a) competition rules apply not to the existence but to the exercise of IPRs; (b) restraints upon competition are justified when they are reasonably necessary to safeguard the "specific subject matter" of an IPR.
На эти правила в области конкуренции оказали влияние политика ЕС в области конкуренции, преследующая основную цель - рыночную интеграцию, а также две основополагающие доктрины: а) предметом такой области, как правила конкуренции, является не существование, а осуществление ПИС; b) ограничения на конкуренцию считаются оправданными, когда существует разумная необходимость обеспечения защиты "конкретного предмета" ПИС8.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test