Перевод для "severe deterioration" на русский
Примеры перевода
Severe deterioration in crown condition is to be found in southern Finland and Estonia as well as in Latvia.
Серьезное ухудшение состояния крон деревьев также отмечается на юге Финляндии и в Эстонии, а также в Латвии.
Israel's actions have led to a severe deterioration and regression in the levels of realization of those rights.
Действия Израиля привели к серьезному ухудшению и регрессу в том, что касается уровней осуществления упомянутых прав.
Several witnesses reported their concern over the severely deteriorating detention conditions affecting Palestinian detainees.
Ряд свидетелей высказали озабоченность по поводу серьезного ухудшения условий содержания палестинцев под стражей.
40. There has been a severe deterioration of the general situation in Burundi, especially since May 1995.
40. В Бурунди происходит серьезное ухудшение общего положения, что особенно наблюдается с мая 1995 года.
There had been a severe deterioration in the human rights situation after the 2010 presidential elections, leading to the creation of the Special Rapporteur's mandate.
После президентских выборов 2010 года произошло серьезное ухудшение положения в области прав человека, которое привело к созданию мандата Специального докладчика.
11. The embargo has also led to a severe deterioration in the standard of services, as the purified water networks and pumping stations were almost completely demolished in the war.
11. Эмбарго вызвало также серьезное ухудшение качества коммунальных услуг, поскольку водоочистные системы и насосные станции были практически полностью уничтожены во время войны.
It has prevented any possibility of genuine economic development, all of which has led to a severe deterioration of the living conditions and the cruel suffering of our people.
Оно полностью перекрыло возможности достижения подлинного экономического развития; все это привело к серьезному ухудшению условий жизни нашего народа и стало причиной его жестоких страданий.
In that connection, it resorted to illegal actions, including the imposition of closures and restrictions on the freedom of movement of persons and goods, which had caused a severe deterioration in the living conditions of the Palestinian people.
В этой связи оно прибегает к незаконным действиям, включая введение блокады и ограничений на свободу движения товаров и людей, что вызывает серьезное ухудшение условий жизни палестинского народа.
6. To meet immediate needs arising from the severe deterioration in economic conditions, the Agency launched a flash appeal on 4 October 2000 for $4.83 million.
6. Для удовлетворения непосредственных потребностей, обусловленных серьезным ухудшением экономического положения, Агентство обратилось 4 октября 2000 года с призывом об оказании незамедлительной помощи в размере 4,83 млн. долл. США.
As recommended in the IPR, the liberalization was legislated in 2004 under the Foreign Exchange Act, which allows the imposition of temporary restrictions by the Bank of Uganda only in the case of a severe deterioration of the balance of payments.
Как было рекомендовано в ОИП, эта либерализация была законодательно закреплена в 2004 году в Законе о валютные операциях, который допускает введение временных ограничений Банком Уганды только в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса.
(a) Severely deteriorated water and sanitation infrastructure and the consequent need for investments and improved management;
a) значительное ухудшение состояния инфраструктуры водоснабжения и санитарии и соответствующая необходимость в инвестициях и улучшении управления;
In the early 1980s a severe deterioration of forest condition was observed in large areas of Europe.
9. В начале 1980-х годов на большой части территории Европы было отмечено значительное ухудшение состояния лесов.
In parallel, we had to deal with a severe deterioration of the situation along the Line of Contact, where serious clashes occurred in early March.
Параллельно с этим нам пришлось столкнуться со значительным ухудшением обстановки вдоль линии соприкосновения, где в начале марта произошли серьезные столкновения.
The continuing strife, the severely deteriorating economic conditions for the refugees and the restrictions on the flow of goods, services and labour have greatly increased demands on the Agency's humanitarian operations in the Gaza Strip and the West Bank.
Спрос на гуманитарные операции Агентства в секторе Газа и на Западном берегу значительно вырос из-за продолжающихся столкновений, значительного ухудшения экономических условий для беженцев и введения ограничений на потоки товаров, услуг и рабочей силы.
The continuing strife, severely deteriorating economic conditions for the refugees, and the restrictions on the flow of goods, services and labour have greatly increased demands on UNRWA humanitarian operations in the Gaza Strip and the West Bank.
Продолжающийся конфликт, значительное ухудшение экономических условий для беженцев и ограничения на движение товаров, услуг и рабочей силы существенным образом увеличили потребности в гуманитарных операциях БАПОР в секторе Газа и на Западном берегу.
The destruction of the only power station in Gaza, which caused major electricity cuts and water restrictions for the population, an alarmingly expanding poverty rate and a severe deterioration of the health system have all contributed to a humanitarian crisis in the Gaza Strip.
Усугублению гуманитарного кризиса в секторе Газа способствовали уничтожение единственной электростанции в Газе, приведшее к значительным перебоям в электроснабжении и ограничениям в снабжении населения водой, стремительный рост уровня нищеты и значительное ухудшение работы системы здравоохранения.
In 1997, the Human Rights Field Operation in Rwanda continued its monitoring and technical cooperation activities on a reduced scale, owing to a severe deterioration in security conditions and the imposition of travel restrictions which followed the tragic murders of staff members of the Operation in February 1997.
В 1997 году Полевая операция продолжала деятельность по наблюдению и техническому сотрудничеству в меньших масштабах из-за значительного ухудшения условий в плане безопасности и введения ограничений на поездки после трагического убийства членов Операции в феврале 1997 года.
To that end, they undertook to pursue sustainable human development policies and to focus on priority areas in which problems of uprootedness were compounded by the highest rates of extreme poverty, social exclusion, conflict situations or severe deterioration of the environment.
Таким образом, они взяли на себя обязательство проводить политику устойчивого развития человеческого потенциала и сосредоточить усилия на приоритетных областях, в которых проблемы перемещенного населения усугубляются за счет более широкой распространенности крайней нищеты, социального отчуждения, конфликтов или значительного ухудшения состояния окружающей среды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test