Перевод для "sack" на русский
Sack
сущ.
Sack
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
1 2-kg sack of gunpowder
1 2-кг мешок пороха
- Kayuma Idrissa - 21 sacks of potatoes;
- Каюма Идрисса: 21 мешок картошки;
It is said that an empty sack cannot stand by itself.
Существует поговорка о том, что пустой мешок не может стоять сам по себе.
Multiwall (laminated multi-layer) paper sack
Бумажный мешок многослойный (ламинированный многослойный)
In Masisi, one sack of cannabis costs $100.
В Масиси один мешок конопли стоит 100 долл. США.
We know that dropping a sack of rice from a helicopter is not enough.
Мы знаем, что недостаточно сбросить с вертолета мешок с рисом.
He was then handcuffed and a black sack was placed on his head.
После этого на него надели наручники, а на голову -- темный мешок, обыскали и привезли в лес.
I'll give you one example: a sack of flour costs 180 Egyptian pounds.
Я приведу вам один пример: мешок муки стоит 180 египетских фунтов.
A sack, Bernier, a sack and a stone!
Мешок, Бернье! Мешок и камень.
- Sugar, one sack.
- Сахар - один мешок.
Get that sack.
Давай сюда мешок
Fat-filled sack.
Заполненный жиром мешок.
- Sack looks heavy.
- Мешок выглядит тяжелой.
Sacked your ass.
- В мешок попал!
A lying sack of...
Лживый мешок с...
Give me that sack.
Дай сюда мешок.
Salty "The Sack" Johnson.
Солти "Мешок" Джонсон.
A bulging sack remained at Stilgar's feet.
У ног Стилгара оставался раздутый мешок.
went a nasty smelly sack over his head, and he was down.
- и у него на голове оказывался мешок, а сам карлик падал наземь.
He threw the box aside into the sack where they were depositing the debris from the cabinets;
Он швырнул табакерку в мешок, куда они выбрасывали изъятый из шкафчиков хлам.
When they put a clothes-sack on the front of the sled, she suggested it should go on the back;
Когда мешок с одеждой уложили на передок нарт, она объявила, что ему место не тут, а позади.
“A fool she may be, the same as I am, and aren't you a smarty, lying around like a sack and no good to anybody!
— Дура-то она дура, такая же, как и я, а ты что, умник, лежишь как мешок, ничего от тебя не видать?
The group with the body hanging like a sack in its enfolding robe was gone around a turn in the cliff.
Четверка, несущая, будто мешок, завернутый в ткань труп, скрылась за поворотом скальной стены.
and I found an old sack and put them in it, and we went down and got the fox-fire, and put that in too.
я разыскал еще старый мешок и положил их туда, а потом мы взяли гнилушки и тоже туда сунули.
“It means he gave them a load of gold,” said Sirius contemptuously, throwing the medal into the rubbish sack.
— Это означает, что он отвалил им кучу золота, — с презрением сказал Сириус, бросая орден в мешок для мусора.
But just at that moment William came up behind and popped a sack right over Thorin’s head and down to his toes.
А Вильям подкрался сзади и накинул мешок на Торина, накрыв им карлика с головы до ног.
“I played like a sack of dragon dung,” said Ron in a hollow voice when the door had swung shut behind Ginny.
— Я играл, как мешок с драконьим навозом, — глухо сказал Рон, когда за Джинни закрылась дверь.
Service personnel are sacked not only for torture but for lesser offences.
Сотрудники СНБ увольняются не только за пытки, но и за более мелкие деяния.
All the media are in the tight control of the state authorities and it is the reality that when an article is not in favour of the government, it will be immediately erased and the writer will be interrogated from the "intelligence service" or sacked immediately.
Все средства массовой информации жестко контролируются государственными органами, так что когда в какой-либо статье содержится критика правительства, она немедленно уничтожается, а ее автора вызывают на допрос в <<разведывательную службу>> либо тут же увольняют.
- I got sacked.
-Меня всегда увольняют.
What, they're sacking me?
Меня что, увольняют?
- Are we being sacked, ma'am?
- Нас увольняют, мэм?
Please don't sack me!
Пожалуйста, не увольняй меня!
I didn't sack him.
- Я не увольнял его.
The editor's sacking people.
Редактор увольняет некоторых сотрудников.
So they are sacking me?
То есть, меня увольняют?
You sacked Marcus Leyton suddenly.
- Вы внезапно увольняете Маркуса.
It was just like the night when Trelawney had been sacked.
Зрелище было примерно таким же, как в тот вечер, когда увольняли Трелони.
Harry raised his wand, looked directly at Umbridge and imagined her being sacked. “Expecto patronum!”
Гарри поднял палочку, взглянул прямо на Амбридж и представил себе, что ее увольняют. — Экспекто патронум!
“But why sack Hagrid now?” asked Angelina Johnson, shaking her head. “It’s not like Trelawney; he’s been teaching much better than usual this year!”
— Но с чего ей увольнять Хагрида? — покачав головой, спросила Анджелина Джонсон. — Это же не Трелони — в нынешнем году он преподавал гораздо лучше, чем обычно!
Under the terms of Educational Decree Number Twenty-three, the High Inquisitor of Hogwarts has the power to inspect, place upon probation and sack any teacher she—that is to say, I—feel is not performing to the standards required by the Ministry of Magic.
Согласно Декрету об образовании номер двадцать три, генеральный инспектор Хогвартса обладает правом присутствовать на занятиях, назначать испытательные сроки, а также увольнять любого преподавателя, чьи методы работы она — то есть я — сочтет не соответствующими нормам, установленным Министерством магии.
сущ.
Karen Sack, Oceans Policy Advisor, Greenpeace International, called for action to address deep sea bottom trawling.
Карен Сак (консультант по вопросам морской политики, <<Гринпис интернэшнл>>) призвала к принятию мер по противодействию практике донного траления в глубоководных районах моря.
In 2005, on behalf of Greenpeace International, Ms. Karen Sack made a formal presentation to the UNICPOLOS discussion panel "Fisheries and their Contribution to Sustainable Development".
В 2005 году г-жа Карен Сак от имени "Гринпис Интернэшнл" выступила с официальным заявлением на тематическом совещании UNICPOLOS по теме "Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие".
4. In segment 1, presentations were made by: Ms. Ellen Kenchington (Bedford Institute of Oceanography, Department of Fisheries and Oceans, Canada); Mr. Odd Aksel Bergstad (Institute of Marine Research, Norway); Ms. Merete Tandstad (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)); Ms. Karen Sack (Pew Environment Group) and Mr. Matthew Gianni (Deep Sea Conservation Coalition); and Mr. Alastair Macfarlane (International Coalition of Fisheries Associations (ICFA)).
4. В рамках сегмента 1 с докладами выступили: гжа Эллен Кенчингтон (Бедфордский институт океанографии, Департамент рыболовства и океанов, Канада); гн Одд Аксел Бергстад (Институт морских исследований, Норвегия); гжа Мерете Тандстад (Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО)); гжа Карен Сак (природоохранная группа Пью) и гн Мэтью Джанни (Коалиция за сохранение глубоководных районов моря); и гн Аластэр Макфарлейн (Международная коалиция рыболовных ассоциаций (МКРА)).
19. In segment 3, presentations were made by: Mr. Andrew Wright (Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR)); Mr. Stefán Ásmundsson (North East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC)); Mr. Vladimir Shibanov (Northwest Atlantic Fisheries Organization (NAFO)); Mr. Shingo Ota (Interim Secretariat for the Conservation and Management of High Seas Fisheries Resources in the North Pacific Ocean (NPFC)); Ms. Karen Sack (Pew Environment Group) and Mr. Matthew Gianni (Deep Sea Conservation Coalition); and Mr. Ross Shotton (Southern Indian Ocean Deepsea Fishers Association (SIODFA)).
19. В рамках сегмента 3 с докладами выступили: гн Эндрю Райт (Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (АНТКОМ)); гн Стефан Асмундссон (Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК)); гн Владимир Шибанов (Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО)); гн Шинго Ота (временный секретариат по сохранению рыбных ресурсов открытого моря северной части Тихого океана и управлению ими (НПФК)); гжа Карен Сак (природоохранная группа Пью) и гн Мэтью Джанни (Коалиция за сохранение глубоководных районов моря); и гн Росс Шоттон (Ассоциация по глубоководному промыслу в южной части Атлантического океана (СИОДФА)).
Constance Sack. Rolling Stone.
Констанция Сак из Rolling Stone.
This is Constance Sack. Rolling Stone.
Это Констанция Сак из Rolling Stone.
It's because they sound the same. Sake and sack.
Просто они звучат одинаково. "Саке" и "сакке"...
The chief engineer and I are in a hacky sack circle.
Мы с главным инженером в обществе "хаки-сак".
“Fool is the one who sacks a city, making a desert of temples, pillaging the tombs, the sanctuaries of the dead, for he prepares his own doom in times to come.”
"Глупец тот, кто грабит города, опустошает храмы, расхищает гробницы, святыни мертвых, ибо он сам предопределяет свою скорую участь".
In conclusion, let me remind this body of the words of the ancient poet Euripides, who said that "The fool is the one who sacks a city, making a desert of temples, pillaging the tombs, the sanctuaries of the dead, for he prepares his own doom in times to come."
В заключение, я хотел бы напомнить этому форуму о словах древнего поэта Еврипида, который сказал, что <<глупец -- это именно тот, кто, завоевывая города, превращает их храмы в пустыни, грабит могилы и гробницы, поскольку этим он готовит свою скорую гибель>>.
On 26 April 2005, following the announcement of provisional results by the Independent National Electoral Commission (CENI), indicating that the RPT candidate had won, opposition coalition militants and sympathizers began to commit acts of violence and erect barricades, dig trenches, sack and loot homes and businesses on the streets of Lomé and in the interior of the country and attack RPT members and sympathizers as well as Malian and Nigerian nationals.
Так, после того как 26 апреля 2005 года НИК огласила предварительные результаты выборов и объявила о победе кандидата от ОТН, боевики и сторонники коалиции оппозиционных сил, стали совершать акты насилия, воздвигать баррикады, копать траншеи, грабить жилые и коммерческие кварталы в Ломе и во внутренних районах страны, а также нападать на членов и сторонников ОТН и лиц малийского и нигерийского происхождения>>;
The Vikings sacked all over Europe.
Викинги грабили всю Европу.
He was caught sacking the village.
Их поймали, когда они грабили деревню.
Together, they'll sack our lands surrounding Bologna and divide them up.
Вместе, они будут грабить окрестности Болоньи и поделять между собой.
The Vikings sacked all over Europe and needed a place to hide their riches.
Викинги грабили Европу, им нужно было где-то прятать богатства.
It's more of a military operation against a group of terrorists who sack the villagers and our public property.
Мы говорили о военной операции против банды террористов, которые грабят деревни и обкрадывают государство.
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit.
Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела.
Supposedly crusaders in the 13th century sacked Constantinople, and they found something that they considered too powerful to return to the royal families who helped finance their crusade.
Предположительно в 13-ом веке крестоносцы грабили Константинополь и нашли кое-что что они посчитали слишком могущественным, чтобы вернуть королевским семьям которые финансировали крестовые походы
"You'd like to see that, wouldn't you, Piter?" the Baron asked. "You'd enjoy seeing the Corps of Sardaukar pillage through my cities and sack this castle.
– Тебе бы это понравилось, а, Питер? – усмехнулся барон. – Ты был бы счастлив видеть, как Корпус Сардаукаров разоряет мои города и грабит мой замок.
сущ.
The consignment may consist of one or several types of in-the-shell or shelled product in bulk bags, super sacks, etc. or packages of various types and styles for retail sale.
Грузовая партия может состоять из одного или нескольких видов не очищенного или очищенного от скорлупы продукта в мешках, кулях и т.д. или различных по виду и форме упаковках для розничной продажи.
The Sub-Committee agreed that plastic bags and sacks manufactured by processes such as extrusion or weaving were unlikely to be affected in the same way as rigid moulded packagings ( - for which the cold drop test was introduced -) at low temperatures because of their flexibility, at least when they were containing solids.
Подкомитет решил, что полимерные мешки и кули, изготовленные экструзивным или ткацким способом, вряд ли будут ввиду их гибкости вести себя так же при низких температурах, как и жесткие литые упаковочные комплекты (для которых вводится испытание на падение в условиях пониженной температуры), по крайней мере, если в них упакованы твердые вещества.
Run you big sack of glue!
Беги, ты — большой куль клея!
I also need a sack of potatoes and some chocolate, please.
Еще мне нужен куль картошки и немного шоколада, пожалуйста.
You think you can harass my mom, you fat sack of crap?
Думаешь можешь приставатьNк моей маме, ты жирный куль говна?
To carry a sack of meal up into the mountains — if any man would trust you with it?
Согласишься тащить в горы куль муки – хотя кто его тебе доверит?
An Orc seized Pippin like a sack, put its head between his tied hands, grabbed his arms and dragged them down, until Pippin’s face was crushed against its neck;
Дюжий орк ухватил Пина, точно куль муки, продел башку между его связанными руками, поддернул руки книзу, приплюснув хоббита лицом к чешуйчатой шее, и побежал со всех ног.
We had discovered that there was an ongoing sacking of our natural resources and this alone has brought changes to our economy.
Мы обнаружили, что происходит разграбление наших природных ресурсов, и только это привело к изменениям в нашей экономике.
Those who remained have fresh memory of a brutal occupation and the sacking and pillaging of their homes, their resources and their environment.
В памяти тех, кто не покинул страну, свежи воспоминания о жестокой оккупации, разграблении их жилищ, нанесении тяжелого ущерба их ресурсам и окружающей среде.
Pillaging was part and parcel of military campaigns as the conquered countries were sacked for treasures while the museums of invaders were filled with the spoils of war.
Грабежи были неотъемлемой частью военных походов, когда ценности побежденных стран подвергались разграблению, в то время как музеи захватчиков пополнялись предметами искусства, награбленными в ходе войны.
While they did not launch a large-scale attack on any village, such as last month's sacking of Khor Abeche in Southern Darfur, militia members continued to attack and harass civilian populations.
Хотя ополченцы не совершали крупномасштабных нападений на деревни, как, например, разграбление Хор-Абече в Южном Дарфуре в предыдущем месяце, они продолжали совершать нападения на гражданское население и запугивать его.
With the removal of Israeli personnel, a frenzied Palestinian mob, together with members of the Palestinian police, entered the site, set it ablaze, sacked it, violated it and commenced dismantling the historic and sacred structure of the Tomb.
Когда же израильские военнослужащие были сняты с караула, обезумевшая толпа палестинцев вместе с палестинскими полицейскими ворвалась на объект, осуществила поджог, разграбление и осквернение и начала разбирать на части историческое и священное строение гробницы.
Over 30 Serbian villages have been sacked and all Serbian houses in the village of Muzicane have been burned; all Serbian houses in the villages of Gornje i Donje Nerodimlje have been looted and burned; and 15 Serbian villages have been looted and depopulated.
были разграблены, и все сербские дома в деревне Музичане были сожжены; все сербские дома в деревнях Горни- и Доне-Неродимле были разграблены и сожжены; и 15 сербских деревень подверглись разграблению и обезлюдели.
I wish to tell the Assembly that in Bolivia in recent years we have experienced great uprisings by our people, social movements from the countryside to the cities, of indigenous workers and farmers questioning economic models and systems that simply privatized natural resources and steadily sacked the country.
Я хотел бы рассказать Генеральной Ассамблее о том, что в последние годы в Боливии мы пережили масштабные народные восстания, столкнулись с оттоком населения из сельских районов в города, с тем, что рабочие и фермеры из числа коренного населения начали ставить под сомнение экономические модели и системы, предусматривавшие лишь приватизацию природных ресурсов и вылившиеся в постепенное разграбление страны.
Ben: No, but it was sacked in one.
Нет, зато одного дня хватило на разграбление.
I was in King's Landing after the sack, Khaleesi.
Я был в Королевской Гавани во время разграбления, кхалиси.
Do you have any notion of what happens when a city is sacked?
Ты хоть представляешь, что бывает, когда город подвергается разграблению?
After the sack of the minster at Winchester, you surely have enough treasure.
После разграбления собора в Уинчестере, у тебя, безусловно, есть много сокровищ.
The sacking of Rome, the imprisonment of the Pope these things have destabilized the whole of Europe.
Разграбление Рима, пленение папы - все это дестабилизирует ситуацию во всем мире.
These columns over here were brought back as spoils of war after the sacking of Byzantium during the Crusades.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
No, they did this so they could go back and find whatever they took from the sack of Constantinople.
Нет, они сделали это, чтобы иметь возможность вернуться и найти то, что они забрали при разграблении Константинополя.
If I'm right, one of his relatives on his father's sie was a knight that fought for the Knights Templar in the sack of Constantinople.
Если я прав, один из его родственников со стороны отца участвовал, как рыцарь Ордена Тамплиеров, в разграблении Константинополя.
I shall hereby dedicate the very bile that courses through these veins to conquer this demon as I conquered the League of Cognac in the Sack of Rome.
Так призову я гнев свой всемогущий, что течет в венах рук моих, чтобы побороть сего демона, как победил я Священную Лигу во время Разграбления Рима.
Insane in the sack.
Просто бомба в постели.
They want you in the sack.
Хотят затащить в постель.
He's a monster in the sack.
В постели он - монстр.
He is great in the sack.
- Он великолепен в постели.
It's just not in the sack.
Только не в постели.
What's she like in the sack?
Какая она в постели?
- Except for in the sack.
- Ну разве что в постели.
At least in the sack.
По крайней мере, в постели.
What was she like in the sack?
- Как она в постели?
сущ.
How's Esteban in the sack?
A как Эстебан в койке?
What's jumpin' in the sack?
Что значит "прыгнуть в койку"?
Sorry, I have to hit the sack.
Простите, но мне пора в койку.
'Cause we wasn't in the sack.
"потому что мы не были в койке".
No more lying in the sack all morning, eh pal?
Больше не поваляешься в койке все утро, а, дружище?
Just 'cause we didn't jump right into the sack?
Потому что мы с ним сразу не прыгнули в койку?
I mean, last week I was trying to get you into the sack.
На прошлой неделе я пыталась затащить тебя в койку.
She's as generous in real life as she is in the sack.
Джоанн такая же щедрая в жизни как и в койке.
Said he was in the sack with his latest squeeze Sunday night.
- Говорит, что в воскресенье не вылезал из койки своей новой подружки.
So, how long did it take you to get Michelle in the sack, then?
Итак, сколько времени у тебя заняло затащить Мишель в койку?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test