Перевод для "ripe" на русский
Примеры перевода
прил.
I found plenty strawberries, ripe and prime; and green summer grapes, and green razberries; and the green blackberries was just beginning to show.
Я нашел много земляники, крупной, совсем спелой, зеленый виноград и зеленую малину, а ежевика только-только начала завязываться.
They went across divides in summer blizzards, shivered under the midnight sun on naked mountains between the timber line and the eternal snows, dropped into summer valleys amid swarming gnats and flies, and in the shadows of glaciers picked strawberries and flowers as ripe and fair as any the Southland could boast.
Дрожали от холода под полуночным солнцем на голых вершинах, между границей лесов и вечными снегами. Спускались в теплые долины, где тучами носилась мошкара, и в тени ледников собирали спелую землянику и цветы, которые могли соперничать красотой с лучшими цветами Юга.
прил.
прил.
We do not believe that any artificial distinction between the issues ripe for negotiation and those not ripe for negotiation can be drawn up.
Мы не считаем, что можно провести какое-то искусственное разграничение между проблемами, созревшими или не созревшими для переговоров.
They all qualify on grounds of contemporaneity and ripeness.
Все они являются достаточно современными и созревшими.
They will all qualify on grounds of contemporaneity and ripeness.
Все они являются как современными, так и вполне созревшими для обсуждения.
In this field we consider that there are some issues that are ripe for negotiation.
Мы считаем, что в этой сфере есть кое-какие проблемы, созревшие для переговоров.
We need constructive negotiations on subjects which are ripe for multilateral agreements.
Мы нуждаемся в конструктивных переговорах по темам, созревшим для многосторонних соглашений.
And this town's full of crazies ripe for the picking.
А в городе полно сумасшедших, созревших и готовеньких.
A weak nation, a weak people, a people ripe for destruction!
Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения! ...
This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked.
Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать.
She looks ripe enough to shake you out of your torpor.
Она выглядит достаточно созревшей, чтобы стряхнуть с тебя оцепенение.
прил.
But it became clear that this area was not ripe for codification.
Однако стало ясно, что эта область еще не готова к кодификации.
Which regions might be ripe for such approaches?
● Какие регионы, возможно, готовы для применения таких подходов?
Right now, you're preparing yourself for the ripe political moment.
Как раз сейчас вы готовитесь к зрелому политическому моменту.
Other areas of transboundary resources were not ripe for consideration.
Другие области, касающиеся трансграничных ресурсов, еще не готовы для рассмотрения.
64. The two suggested environmental topics were not ripe for study.
64. Две предложенные экологические темы пока не готовы для изучения.
3. Ripeness: the fruit is fully developed or ripe, ready for consumption, and shows an increase in the organoleptic properties of smell and taste;
3. Зрелость: в полной мере развитый или дошедший до зрелости плод, готовый к потреблению, с повышенными органолептическими свойствами с точки зрения аромата и вкуса;
This factor, coupled with the limited State practice on the subject, confirms that it is not a topic ripe for codification.
Этот аспект в сочетании с ограниченной практикой государств в этой области подтверждает тот факт, что эта тема пока не готова для кодификации.
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motor cars and of dances whose flowers were scarcely withered.
Все здесь манило готовой раскрыться тайной, заставляло думать о спальнях наверху, красивых и прохладных, непохожих на другие знакомые ему спальни, о беззаботном веселье, выплескивающемся в длинные коридоры, о любовных интригах – не линялых от времени и пропахших сухою лавандой, но живых, трепетных, неотделимых от блеска автомобилей последнего выпуска и шума балов, после которых еще не увяли цветы.
прил.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test