Перевод для "restraints are" на русский
Примеры перевода
- vertical restraints;
- вертикальные ограничения;
- horizontal restraints;
- горизонтальные ограничения;
Physical restraints (%)
Физическое ограничение свободы (в %)
Instruments of restraint
Средства ограничения свободы действий
(Man) The restraints are for your own protection, Kara.
Ограничения для твоей же безопасности, Кара.
Did you ever think that perhaps those restraints are there to keep people from hurting each other?
А тебе не приходило в голову, ...что эти ограниченья помогают людям не делать друг другу больно?
The restraints upon importation were of two kinds.
Ограничения ввоза были двоякого рода:
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
Its two great engines for enriching the country, therefore, were restraints upon importation, and encouragements to exportation.
И поэтому двумя главными ее средствами для обогащения страны явились ограничения ввоза и поощрение вывоза.
But even this restraint was afterwards thought insufficient, and by a statute of Elizabeth the privilege of granting it was confined to the quarter-sessions.
Но даже и такое ограничение было впоследствии признано недостаточным, и в силу статута Елизаветы право выдавать его было передано четвертным судебным сессиям.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
It is in consequence of these maxims that the commerce between France and England has in both countries been subjected to so many discouragements and restraints.
Именно на основании этих принципов торговля между Францией и Англией была подвергнута в обеих этих странах столь многочисленным ограничениям и стеснениям.
First, restraints upon the importation of such foreign goods for home consumption as could be produced at home, from whatever country they were imported.
Ограничения ввоза тех иностранных продуктов для внутреннего потребления, которые могут быть вырабатываемы внутри страны независимо от того, из какой страны они ввозятся.
Nothing, however, can be more absurd than this whole doctrine of the balance of trade, upon which, not only these restraints, but almost all the other regulations of commerce are founded.
Ничего не может быть нелепее всей этой теории торгового баланса, на которой основаны не только эти ограничения, но почти все другие меры, регулирующие торговлю.
Restraints, either by prohibitions or by taxes, upon the exportation of goods which are partially, but not completely manufactured, are not peculiar to the manufacture of leather.
Всякого рода ограничения — в виде ли воспрещения или обложения пошлиной — вывоза товаров, которые представляют собою не готовые изделия, а только полуфабрикаты, характерны не только для кожевенной мануфактуры.
II. VEHICLES EQUIPPED WITH SAFETY-BELTS, RESTRAINT SYSTEMS, CHILD RESTRAINT SYSTEMS, AND ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEMS
II. ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОСНАЩЕННЫХ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ, УДЕРЖИВАЮЩИМИ СИСТЕМАМИ, ДЕТСКИМИ УДЕРЖИВАЮЩИМИ СИСТЕМАМИ И ДЕТСКИМИ УДЕРЖИВАЮЩИМИ СИСТЕМАМИ ISOFIX
It says that 75% of all child restraints are installed improperly.
Там говорится, что 75% всех детских удерживающих устройств установлены неправильно.
The restraints upon the wine trade in Great Britain, besides, do not so much seem calculated to hinder the people from going, if I may say so, to the alehouse, as from going where they can buy the best and cheapest liquor.
Помимо того, стеснения торговли вином в Великобритании, по-видимому, имеют в виду удерживать людей, если можно так выразиться, от посещения не столько портерных, сколько таких мест, где они могут покупать самый лучший и самый дешевый напиток.
As the water, however, must always be deeper behind the dam-head than before it, so the quantity of gold and silver which these restraints detain in Spain and Portugal must, in proportion to the annual produce of their land and labour, be greater than what is to be found in other countries.
Однако так как уровень воды перед плотиной всегда должен быть выше, чем за нею, то количество золота и серебра, которое эти ограни чения удерживают в Испании и Португалии, должно в соответствии с годовым продуктом их земли и труда быть больше того количества, которое имеется в других странах.
This prohibition, joined to the restraints imposed by the ancient provincial laws of France upon the transportation of corn from one province to another, and to the arbitrary and degrading taxes which are levied upon the cultivators in almost all the provinces, discouraged and kept down the agriculture of that country very much below the state to which it would naturally have risen in so very fertile a soil and so very happy a climate.
Это запрещение в соединении со стеснениями, установленными старинными провинциальными законами Франции при перевозке хлеба из одной провинции в другую, и с произвольными и невыносимыми налогами, взимаемыми с крестьян почти во всех провинциях, задерживало развитие земледелия этой страны и удерживало его на гораздо более низком уровне, чем оно, естественно, достигло бы при столь плодородной почве и столь благоприятном климате.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test