Перевод для "resting on" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
4. A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period.
4. Ежедневный период отдыха может быть увеличен до нормального еженедельного периода отдыха или сокращенного еженедельного периода отдыха.
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
- продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха;
It was a shepherd. Beside him, resting on the burning ground, lay about 30 sheep.
Это был пастух, и возле него, отдыхая на обжигающей земле лежало штук тридцать овец.
The droppings also support other types of cockroaches which spend part of their day resting on cave walls.
Помет также поддерживает другой вид тараканов, проводящих часть дня отдыхая на стенах пещеры.
‘Nay, lord,’ said Aragorn. ‘There is no rest yet for the weary.
– Нет, государь, – сказал Арагорн. – Не будет нынче отдыха усталым.
But it was not food that Buck and the huskies needed, but rest.
Но Бэк и его товарищи нуждались не столько в пище, сколько в отдыхе.
Here was neither peace, nor rest, nor a moment’s safety.
Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал себя в безопасности.
I give you my word that he shall come and see you--but he--he needs rest just now.
– Я даю вам слово, что он приедет к вам сам, но теперь он нуждается в отдыхе.
The week’s rest had recuperated the dogs and put them in thorough trim.
Собаки после недельного отдыха восстановили свои силы и были в хорошем состоянии.
I will do what I can — but all the more do I urge you now to go on without rest.
Сделаю, что сумею, но об отдыхе вам пока что и думать нечего.
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky; not a cloud in it.
Я лежал, отдыхая и покуривая трубочку, и глядел в небо, – ни облачка на нем.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
Jessica sat in her resting chamber, catching a moment of quiet between the night's classes.
Джессика сидела в покоях для отдыха: выдалась тихая минутка между ночными уроками.
It would prefer to fight with the rest of the world behind it.
Она бы предпочла бороться с ними, опираясь на поддержку всего мира.
In the meantime, the onus rests on Member States to counter, within existing international laws, such infractions.
Пока же государства-члены сами должны бороться с такими нарушениями, опираясь на действующее международное законодательство.
The rest of the paragraph should be deleted and replaced with the phrase: "It sets forth views based on law".
Остальной текст пункта следует исключить, заменив его словами <<он излагает свои соображения, опираясь на нормы права>>.
In addition, cooperatives, driven by their values and principles and focus on their local communities, strengthen rural economies and provide significant positive externalities for the rest of society.
Помимо этого, опираясь на свои ценности и принципы и ориентируясь в своей работе на местные общины, кооперативы укрепляют сельскую экономику и обеспечивают значительные блага для остальной части общества.
Cooperation between the Bretton Woods institutions and the rest of the United Nations system needs to be further deepened, building on the good progress made in recent years and months;
Сотрудничество между бреттон-вудскими учреждениями и остальными организациями системы Организации Объединенных Наций необходимо расширять, опираясь на значительный прогресс, достигнутый в последние годы и месяцы;
Resting its case on the legitimacy granted by the universal decolonization doctrine of the Assembly, Spain once again reiterated its call upon the United Kingdom to resume bilateral dialogue and regional cooperation.
Опираясь в своих аргументах на легитимность, обеспеченную универсальной доктриной Ассамблеи, Испания вновь обращается с призывом к Соединенному Королевству возобновить двусторонний диалог и региональное сотрудничество.
He hoped to build upon that excellent example of collaboration between DFS and DPKO, Member States and the rest of the United Nations system in producing future versions of the doctrine.
Опираясь на прекрасные примеры сотрудничества между ДПП и ДОПМ, государствами-членами и остальными элементами системы Организации Объединенных Наций, оратор надеется и далее продвигаться вперед в деле разработки будущих вариантов этой доктрины.
The resident coordinator is responsible for developing a multidisciplinary dimension in the assistance provided by the United Nations system to the country, resting on the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
Координатор-резидент отвечает за разработку многодисциплинарных аспектов помощи, оказываемой стране системой Организации Объединенных Наций, опираясь при этом на согласованные на международном уровне цели в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The primary responsibility for development rested with individual countries and Bhutan was doing everything required to realize the goals of the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration with the generous financial and technical support of its development partners.
Основная ответственность за процесс развития лежит на каждой стране в отдельности, и Бутан делает все необходимое для достижения целей Брюссельской программы действий и Декларации тысячелетия, опираясь при этом на щедрую финансовую и техническую помощь своих партнеров по процессу развития.
In a world in which relations of respect, good-neighbourliness and cooperation among the peoples and Governments should be fostered every day, the fact is that one Power, resting on its unquestionable economic, military and technological might, seeks to impose rules and norms of conduct on the rest of the world, thus undermining the sovereign rights of each and every one of our nations.
В мире, где отношения уважения, добрососедства и сотрудничества между народами и правительствами должны укрепляться на повседневной основе, фактом остается то, что одна держава, опираясь на свое бесспорное экономическое, военное и технологическое могущество, стремится навязать правила и нормы поведения остальной части мира, подрывая тем самым суверенные права всех и каждого из наших государств.
That phrase. It returns to d-minor, resting on the dominant via two diminished seventh chords, accompanying the word "Sanguine."
Эта фраза... переходит обратно в Д минор, опираясь на доминанту двумя уменьшеными септакордами акомпанирующими слову сангвина.
He stood where he was, resting lightly on his crutch, watching his companion like a snake about to spring.
Он стоял, опираясь на костыль, и глядел на своего собеседника, как змея, готовая ужалить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test