Перевод для "remain in part" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Since this term was only used in Class 7, the definition remained in Part 2.
Поскольку данный термин используется только для класса 7, это определение остается в части 2.
47. The CHAIRMAN said he took it that there was a consensus that the paragraph, as amended, should remain in part II of the list of issues.
47. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, достигнут консенсус относительно того, что этот пункт с внесенными в него поправками должен остаться в части II перечня.
In many cases, findings and recommendations remain a part of the report and never find their way into the culture, decisions and actions of the activities, programmes and projects concerned.
Во многих случаях выводы и рекомендации остаются лишь частью доклада и так и не находят отражения в культуре осуществления соответствующих мероприятий, программ и проектов и в принимаемых в связи с ними решениях и мерах.
In many cases, findings and recommendations remain a part of the report and never find their way into the culture, decisions or actions of the activities, programmes and projects concerned.
Во многих случаях выводы и рекомендации остаются лишь частью доклада и так и не находят отражения в культуре осуществления соответствующих мероприятий, программ и проектов и в принимаемых в связи с ними решениях о необходимых мерах.
Prosecutors were reintroduced to the system in 2002; however they remain functionally part of the judiciary under the supervision of the head of the judiciary and do not exercise a fully independent role.
Прокуроры были возвращены в систему в 2002 году, однако они остаются функционально частью судебных органов, находящейся под надзором главы судебных органов, и не играют в полной мере независимой роли.
The liquidation exercise was carried out in two phases: execution of the Mission's preliminary assets disposal plan in the first three months, and completion of the remaining administrative part of the liquidation by June 2013.
Процесс ликвидации подразделялся на два этапа: в течение первых трех месяцев был выполнен предварительный план выбытия имущества Миссии, а оставшаяся административная часть ликвидации Миссии была завершена к июню 2013 года.
The liquidation exercise is divided into two phases: the first three months will see the execution of the UNMIT preliminary assets disposal plan and the Mission is to complete the remaining administrative part of the liquidation by June 2013 with a significantly reduced team.
Процесс ликвидации подразделяется на два этапа: в течение первых трех месяцев будет выполняться предварительный план выбытия имущества, а оставшуюся административную часть ликвидации Миссия завершит к июню 2013 года значительно меньшими силами.
The proportion of unskilled labour working abroad remained high; part of labourers failed to meet the requirement in terms of discipline and there was a problem of unlawful quitting of jobs; the work related to management of labour abroad lacked necessary experience.
Доля неквалифицированных трудящихся, работающих за рубежом, остается высокой; часть работников не соблюдают требования дисциплины, и возникали проблемы в связи с тем, что некоторые из них покидали свои рабочие места в нарушение трудового договора; лицам, которые занимаются вопросами управления трудовыми ресурсами, находящимися за рубежом, недостает необходимого опыта.
8. The Secretary-General indicates, in paragraph 49 of his report, that following the drawdown period, the liquidation team executed a six-month liquidation of UNMIT, which was carried out in two phases: execution of the Mission's preliminary assets disposal plan in the first three months, and completion of the remaining administrative part of the liquidation by June 2013.
8. Генеральный секретарь указывает в пункте 49 своего доклада, что вслед за периодом сокращения численности Миссии группа по ликвидации в течение шестимесячного периода провела ликвидацию ИМООНТ, которая подразделялась на два этапа: в течение первых трех месяцев был выполнен предварительный план выбытия имущества Миссии, а оставшаяся административная часть ликвидации Миссии была завершена к июню 2013 года.
38. For example, this could include examination of the following broad policy lines relating to special and differential treatment: (a) basic rights of developing countries under article XVIII, part IV and the Enabling Clause, which remain integral parts of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994; (b) extension of the Enabling Clause to cover also the South-South provision of non-reciprocal preferences to the Least Developed Countries; (c) adequacy of transitional periods in some WTO agreements that would be phased out by 2005 or earlier; (d) revision and improvement of special and differential treatment provisions in WTO agreements, on the basis of experience accumulated in their implementation (e.g., establishment of new thresholds in the application of the anti-dumping measures to safeguard the export interests of developing countries); (e) elaboration of additional special and differential treatment provisions providing emphasis on supply-side measures in order to foster the development of internationally competitive export supply capabilities and to encourage product diversification; (f) linkage of further trade liberalization to transfer of technology requirements; and (g) definition aspects of special and differential treatment for the least developed countries, and small and vulnerable States in order to redress their marginalization.
38. Например, сюда может входить рассмотрение следующих общих направлений политики, касающихся специального и дифференцированного режима: a) основные права развивающихся стран в соответствии со статьей XVIII, часть IV и "разрешительной оговоркой", которые остаются неотъемлемой частью Генерального соглашения о тарифах и торговле 1994 года; b) распространение "разрешительной оговорки" на положения о невзаимных преференциях для наименее развитых стран по линии Юг-Юг; c) наличие достаточных переходных периодов в некоторых соглашениях ВТО, которые будут постепенно отменены к 2005 году или ранее; d) пересмотр и совершенствование положений о специальном и дифференцированном режиме в соглашениях ВТО на основе опыта, накопленного в процессе их осуществления (например, установление новых пороговых уровней при применении антидемпинговых мер для защиты экспортных интересов развивающихся стран); e) разработка дополнительных положений о специальном и дифференцированном режиме с уделением основного внимания мерам в области предложения в целях укрепления международной конкурентоспособности экспорта и поощрения диверсификации товаров; f) увязывание дальнейшей либерализации торговли с требованиями о передаче технологии; и g) определение аспектов специального и дифференцированного режима для наименее развитых стран и малых и уязвимых государств в целях преодоления их маргинализации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test